A cet égard, les pays africains affrontent une situation économique et sociale particulièrement difficile. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه البلدان الافريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية. |
Nous devons donner aux femmes l'autonomie économique et sociale et renforcer leur leadership. | UN | ويلزمنا تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا وزيادة قدراتها القيادية. |
Elles sont économiquement et socialement défavorisées par rapport aux femmes des zones urbaines. | UN | وهي غير محظوظة اقتصاديا واجتماعيا بالمقابل بالمرأة في المناطق الحضرية. |
Les populations de nombreuses parties du monde ont accompli des progrès économiques et sociaux et jouissent de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté. | UN | وقد حققت الشعوب في أجزاء كبيرة من العالم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ومستويات معيشة أفضل في ظل السلم والحرية. |
9. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) sont pleines de promesses et peuvent influer de façon positive sur le développement économique et social de nos pays. | UN | 9 - أما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فهي تبشر بتأثيرات إيجابية هائلة في تنمية بلداننا اقتصاديا واجتماعيا. |
Les retombées de la crise financière et économique ont hypothéqué le développement socioéconomique de l'Afrique à long terme. | UN | وأدت تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية إلى تقويض تنمية أفريقيا اقتصاديا واجتماعيا في الأجل الطويل. |
ii) Favoriser le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | `2 ' تعزيز برامج التقدم والتنمية اقتصاديا واجتماعيا على الصعيد الدولي؛ |
Imaginez ce scénario et demandez-vous comment les habitants de cette région pourraient parvenir à une viabilité économique et sociale plus grande dans le monde d'aujourd'hui. | UN | تصوروا ذلك السيناريو، ثم اسألوا أنفسكم كيف يمكن لأي مواطن أن يحقق قدرا أكبر من القدرة على البقاء اقتصاديا واجتماعيا في عالم اليوم. |
Il faut enfin mettre en place une véritable gouvernance économique et sociale. | UN | وأخيرا، يجب أن ننشئ حكما اقتصاديا واجتماعيا حقيقيا. |
Il est impératif de prévoir et d'assurer leur insertion économique et sociale pour éviter qu'ils ne soient la proie facile des seigneurs de guerre qui dévastent la région. | UN | ومن الضروري أن ننهض بدمجهم اقتصاديا واجتماعيا وأن نضمن هذا الدمج حتى لا يقعون فريسة سهلة في أيدي أمراء الحرب الذين يجلبون الخراب إلى المنطقة. |
La bataille devant mener à l'émancipation économique et sociale des femmes ainsi qu'au renforcement de leur pouvoir d'action a commencé. | UN | وقد بدأت معركة تحرير المرأة اقتصاديا واجتماعيا ومنحها قوة وسلطة. |
La discrimination serait économique et sociale et non point raciale. | UN | وبذلك يكون التمييز اقتصاديا واجتماعيا وليس عنصريا. |
Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et améliorer la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des populations des plaines. | UN | وبات من الضروري ضمان الصحة الإيكولوجية للمناطق الجبلية وتحسين تلك المناطق اقتصاديا واجتماعيا بما يعود بالنفع على سكان الجبال والقاطنين في المناطق الواطئة على السواء. |
En Colombie, de nombreux enfants, dont beaucoup sont d'origine rurale et autochtone, ont été marginalisés économiquement et socialement et n'ont qu'un accès limité, voire inexistant, à un enseignement adéquat ou à des soins de santé suffisants. | UN | فكثير من اﻷطفال في كولومبيا، ومنهم نسبة كبيرة من اﻷطفال الريفيين واﻷصليين، مهمشون اقتصاديا واجتماعيا وحصولهم على خدمات مناسبة في مجال التعليم أو الرعاية الصحية محدود أو معدوم. |
Le plus souvent, les immigrants sont marginalisés par rapport au reste de la population — économiquement et socialement défavorisés. | UN | وغالبا ما يكون المهاجرون مغتربين عن الاتجاه السائد، محرومين اقتصاديا واجتماعيا ويحاولون، كرد فعل، أن يتمسكوا بثقافات أوطانهم وأن يحافظوا عليها في محيط قاس. |
Les facilités de crédit proposées par les diverses institutions déjà mentionnées rendent les femmes économiquement et socialement plus autonomes. | UN | 94 - وتؤدي التسهيلات الائتمانية المقدمة من مختلف المؤسسات والتي سبق ذكرها بالفعل إلى تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا. |
Les victimes de l'apartheid nourrissent ardemment l'espoir que le nouvel ordre démocratique se traduira par des progrès économiques et sociaux tangibles pour | UN | فضحايا الفصل العنصري يتوقعون جادين أن يعني لهم النظام الديمقراطي الجديد تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملموسا. |
Le principal objet de ces activités est l'amélioration continue du développement physique et spirituel ainsi que de la santé et le progrès économique et social de la société. | UN | والغرض اﻷساسي من التربية البدنية واﻷلعاب الرياضية هو العمل بصفة مستمرة على تحسين الحالة الصحية والتنمية البدنية والروحية للناس والعمل على النهوض بالمجتمع اقتصاديا واجتماعيا. |
En outre, nombre de handicapés, parce qu'ils ne peuvent travailler, se transforment en fardeau socioéconomique pour leurs familles et la société. | UN | وعلاوة على ذلك، يصبح العديد من المعوقين عبئا اقتصاديا واجتماعيا على أسرهم ومجتمعهم نظرا لانعدام فرص العمل المتاحة لهم. |
ii) Favoriser les programmes axés sur le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; | UN | `2 ' تعزيز برامج التقدم والتنمية اقتصاديا واجتماعيا على الصعيد الدولي؛ |
Nous avons voté pour soutenir le peuple cubain, qui souffre, sur les plans économique et social, depuis si longtemps. | UN | لقد صوتنا دعما لشعب كوبا، الذي عانى اقتصاديا واجتماعيا لفترة طويلة. |
Certains pays connaissent une dégradation sociale et économique depuis 1995 du fait de guerres civiles, de crises financières ou autres bouleversements politiques ou économiques. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، شهدت بعض البلدان تدهورا اقتصاديا واجتماعيا بسبب الحروب اﻷهلية، واﻷزمات المالية، وغير ذلك من أشكال التمزق السياسي أو الاقتصادي. |
La prestation de soins à titre gratuit a fréquemment des effets défavorables sur les femmes du point de vue économique et social. | UN | فتوفير الرعاية دون أجر كثيرا ما يكون له أثر معاكس على المرأة اقتصاديا واجتماعيا. |
Les résultats préliminaires indiquent qu'ils seront plus viables sur le plan économique et social que les programmes ciblés sur les individus, car ils ménagent un espace pour la coexistence et la réconciliation. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن هذه البرامج ستكون أكثر استدامة اقتصاديا واجتماعيا من برامج إعادة الإدماج التي تركز على الأفراد، حيث إنها تخلق فضاء للتعايش المشترك والمصالحة. |