Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Cependant, la pauvreté dans les pays en développement est largement le résultat de facteurs historiques et d’un environnement économique extérieur défavorable. | UN | بيد أن الفقر في البلدان النامية يعزى إلى حد كبير إلى عوامل تاريخية وإلى وجود بيئة اقتصادية خارجية غير مواتية. |
Les problèmes de pauvreté et d'inégalité qui affligent encore beaucoup de pays sont dus, tout au moins en partie, à un environnement économique extérieur hostile. | UN | إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة. |
Il convient d'harmoniser davantage les systèmes commerciaux, financiers et monétaires internationaux pour favoriser l'instauration d'un climat économique externe propice au développement. | UN | ووجود بيئة اقتصادية خارجية تجعل التنمية ممكنة يتطلب مزيداً من التماسك بين النظم الدولية التجارية والنقدية والمالية. |
Il ne dispose donc que de ressources humaines et économiques du pays limitées et il est vulnérable aux catastrophes écologiques et aux chocs économiques extérieurs. | UN | ولذلك لديها موارد بشرية واقتصادية محدودة وهي عُرضة لكوارث بيئية وصدمات اقتصادية خارجية. |
Par définition, les groupements présentent pour les PME des avantages économiques externes, notamment des économies d’échelle et de moyens. | UN | ومن حيث الجوهر، تقدم المجموعات إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة مزايا اقتصادية خارجية. بما في ذلك وفورات الحجم والنطاق. |
À cet égard, il convient de souligner l'impérieuse nécessité de continuer à promouvoir un environnement économique extérieur propice à la réalisation d'une croissance économique durable et d'un développement durable. | UN | ومن الملائم في هذا السياق، الاشارة الى الحاجة الماسة لمواصلة تعزيز وجود بيئة اقتصادية خارجية تؤدي الى التوصل للنمو الاقتصادي الثابت والتنمية المستدامة. |
La communauté internationale doit donc prendre d'urgence des mesures pour créer un environnement économique extérieur favorable afin d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | ويجب بالتالي على المجتمع الدولي أن يعمل على نحو عاجل لتهيئة بيئة اقتصادية خارجية تعزز الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر. |
Outre la tâche plus étendue de la création d'un environnement économique extérieur favorable, l'ONU doit aider les démocraties à réduire l'impact négatif des programmes de restructuration économique. | UN | بالاضافة إلى المهمة اﻷكبر، مهمة تهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى مساعدة النظم الديمقراطية في تقليل اﻷثر السلبي لبرامج إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Nombre de délégations ont déclaré qu'un environnement économique extérieur favorable était une condition essentielle la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | 29 - وذكر العديد من الوفود أن تهيئة بيئة اقتصادية خارجية داعمة أمر حاسم الأهمية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La Stratégie note qu'< < il est indispensable que le climat économique extérieur offre de l'appui. | UN | 23 - تشير الاستراتيجية إلى أن " هناك أهمية قصوى لتهيئة بيئة اقتصادية خارجية داعمة. |
Aussi serait-il opportun d'accorder toute l'attention qu'il mérite au Rapport sur la situation économique et sociale dans le monde, 1997, qui conclut que les pays les moins riches du monde ont besoin d'un environnement économique extérieur plus favorable que celui qui existe actuellement. | UN | ومن الحكمة إذن أن نولي اهتماما خاصا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧ التي تخلص إلى أن البلدان اﻷقل وفرة تحتاج إلى بيئة اقتصادية خارجية أكثر عونا من البيئة التي توجد اﻵن. |
Toutefois, pour maintenir ces acquis positifs et améliorer le bien-être de nos citoyens, nous avons besoin de la coopération et de l'appui concertés de la communauté internationale pour pouvoir assurer, entre autres, un environnement économique extérieur favorable. | UN | بيد أنه ليتسنى لنا تعزيز هذه التطورات اﻹيجابية وتحسين رفاه مواطنينا، فإننا نحتاج إلى تعاون ودعم متضافرين من المجتمع الدولي بتوفير جملة أشياء من بينها بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية. |
Les délégations ont largement reconnu que les objectifs plus ambitieux du programme de développement pour l'après-2015 coïncidaient avec un environnement économique extérieur moins favorable, ce qui exigeait une marge d'action politique et budgétaire accrue. | UN | وسلّمت الوفود على نطاق واسع بأن الطموح المتزايد في خطة التنمية لما بعد عام 2015 يقترن ببيئة اقتصادية خارجية أقل مواتاة، الأمر الذي يتطلب إتاحة حيز سياساتي ومالي أكبر. |
Les délégations ont largement reconnu que les objectifs plus ambitieux du programme de développement pour l'après-2015 coïncidaient avec un environnement économique extérieur moins favorable, ce qui exigeait une marge d'action politique et budgétaire accrue. | UN | وسلّمت الوفود على نطاق واسع بأن الطموح المتزايد في خطة التنمية لما بعد عام 2015 يقترن ببيئة اقتصادية خارجية أقل مواتاة، الأمر الذي يتطلب إتاحة حيز سياساتي ومالي أكبر. |
Elles mettent également en lumière l'importance primordiale de la mise en place de cadres de politique macroéconomique anticyclique cohérents afin de réduire au minimum les incidences préjudiciables d'un environnement économique extérieur instable. | UN | فقد سلطت الضوء كذلك على الأهمية الحاسمة لإطارات سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية، التي ترمي إلى تخفيف التأثيرات السلبية لبيئة اقتصادية خارجية متقلبة. |
Il convient d'harmoniser davantage les systèmes commerciaux, financiers et monétaires internationaux pour favoriser l'instauration d'un climat économique externe propice au développement. | UN | ووجود بيئة اقتصادية خارجية تجعل التنمية ممكنة يتطلب مزيداً من التماسك بين النظم الدولية التجارية والنقدية والمالية. |
Pour que les pays en développement puissent cueillir les fruits de la mondialisation, il est nécessaire d'instaurer un climat économique externe propice au développement. | UN | ولكي تجني البلدان النامية ثمار العولمة، ثمــة حاجة إلى بيئة اقتصادية خارجية ملائمـة للتنمية. |
Pour que les PMA parviennent à une croissance durable, il fallait que les réformes nationales s'inscrivent dans un environnement économique externe propice et prévisible. | UN | وذكر أن تحقيق النمو المستدام في أقل البلدان نموا، ينبغي أن تصحب الجهود المبذولة لإصلاح السياسة الوطنية بيئة اقتصادية خارجية كافية ومضمونة. |
D'autres facteurs économiques extérieurs ont également nui à la viabilité des exportations agricoles des petits États insulaires en développement. | UN | 42 - وقد تأثرت كذلك قدرة الصادرات الزراعية للدول الجزرية الصغيرة النامية على الصمود من جراء عوامل اقتصادية خارجية أخرى. |
Même si des facteurs économiques externes peuvent certainement avoir une incidence sur le développement d'un pays, il est plus important de se poser la question de savoir si les politiques nationales répondent aux aspirations des citoyens ordinaires, leur offrent des opportunités, lèvent les obstacles à une croissance économique diversifiée et font face à leurs besoins. | UN | وفي حين أنه من المؤكد أن عوامل اقتصادية خارجية ق تؤثر على تنمية البلد فإن الأهم هو ما إذا كانت السياسات المحلية الوطنية تستجيب لتطلُّعات المواطنين العاديين، وتوفِّر لهم فرصاً، وتزيل العقبات التي تعترض النمو الاقتصادي الواسع النطاق، وتلبّي حاجاتهم. |
Les chefs de gouvernement ont également reconnu la corrélation étroite existant entre une stratégie économique extérieure efficace et les stratégies internes pour la création d'un marché unique et la coopération et l'intégration monétaires et financières. | UN | كما سلم رؤساء الحكومات بالصلات الوثيقة الجامعة بين وضع استراتيجية اقتصادية خارجية فعالة والاستراتيجيات الداخلية التي تستهدف تطوير السوق الموحدة وتحقيق التعاون والتكامل النقديين والماليين. |