Certains des bénéfices prévus correspondaient à des retombées économiques locales résultant du maintien des grandes courses automobiles au Canada. | UN | ومن المنافع المتوقعة نتائج اقتصادية محلية ناتجة عن استمرار احتفاليات السباقات المهمة في كندا. |
Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الافتراضي للتجارة والتنمية |
Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | سين تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الافتراضي للتجارة والتنمية عين |
4. On a adopté des pratiques inclusives et efficaces de planification urbaine et de développement économique local en accordant une attention suffisante à la prévention des taudis et aux liens entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | تخطيط حضري شامل وفعال مع تبني ممارسات تنمية اقتصادية محلية مع اليقظة الشديدة إزاء منع تكون الأحياء الفقيرة ومقومات الربط الريفي الحضري. |
Les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. | UN | وتبين أدناه الخطوط العامة لاطار سياسة اقتصادية محلية تفضي إلى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
Elle s’est attachée à créer des groupements économiques locaux qui sont gérés par des femmes engagées dans des activités de production et dispense une formation aux groupements de productrices, en partenariat avec «Development of Women and Children in Rural Areas» (DWCRA), un programme gouvernemental. | UN | وركزت الرابطة على إنشاء مؤسسات اقتصادية محلية تديرها نساء منتجات وشاركت في برنامج تديره الحكومة بعنوان تنمية المرأة والطفل في المناطق الريفية، لتكوين مجموعات منتجين. |
En cas de graves difficultés économiques intérieures, d'accorder un rang de priorité élevé en termes budgétaires aux besoins de l'appareil judiciaire et des tribunaux; | UN | وإيلاء احتياجات السلطة القضائية ونظام المحاكم أولوية عليا في تخصيص الموارد، في إطار قيود اقتصادية محلية شديدة. |
Il n'en demeurait pas moins que celui-ci ne reposait pas sur la base économique locale, mais était lourdement tributaire de l'économie israélienne. | UN | إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي. |
Les activités des institutions financières internationales face aux déséquilibres mondiaux doivent être épaulées par l'action nationale : services bancaires et financiers diversifiés et bien réglementés, politique rationnelle de change, d'épargne et d'investissement, politiques commerciales et fiscalité judicieuses et autres politiques économiques internes complémentaires. | UN | وينبغي دعم عمل المؤسسات المالية الدولية لمعالجة الاختلالات العالمية بجهود تبذل على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق الاضطلاع بالعمل المصرفي على نحو حسن التنظيم وتقديم خدمات مالية أوسع نطاقاً واعتماد سياسة مناسبة لأسعار الصرف والمدخرات والاستثمار، واعتماد نظام ضريـبي مناسب وسياسات تجارية مناسبة، واعتماد سياسات اقتصادية محلية مكملة أخرى. |
Il existe également des organismes nationaux non officiels qui oeuvrent en faveur des femmes, tels que l'Association Nour Al-Hussein, le Fonds de la Reine Alia pour les activités sociales et le bénévolat et l'Union générale des associations de bienfaisance, qui s'efforcent tous d'accroître la participation des femmes, en particulier des femmes rurales, aux activités économiques locales ainsi qu'aux activités éducatives et sanitaires. | UN | إضافة إلى المؤسسات الوطنية غير الرسمية التي تعمل في مجال خدمة المرأة، كمؤسسة نور الحسين وصندوق الملكة علياء للعمل الاجتماعي التطوعي والاتحاد العام للجمعيات الخيرية، وكلها تعمل على زيادة مشاركة المرأة في أنشطة اقتصادية محلية وأنشطة تعليمية وصحية وبشكل خاص للمرأة الريفية. |
Les pays en développement devraient également obtenir des filiales qu'ils accueillent qu'elles établissent des liaisons économiques locales plus étroites, et qu'elles favorisent le changement technologique, le développement des compétences et la valeur ajoutée locale. | UN | وهذه البلدان بحاجة أيضاً إلى تشجيع فروع الشركات الموجودة في البلدان المضيفة على إنشاء روابط اقتصادية محلية أكثر متانة، إلى جانب تشجيعها على إحداث تغييرات في المجال التكنولوجي وتعزيز تنمية المهارات وزيادة القيمة المضافة المحلية. |
Pour satisfaire les besoins des pays les plus pauvres en matière de développement, il fallait mettre en place, sur le plan mondial, un cadre permettant de soutenir les pays dans lesquels les ressources politiques ou économiques locales n'étaient pas suffisantes pour créer et entretenir les infrastructures essentielles. | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لأشد البلدان فقراً، يلزم توفُّر إطار عالمي لدعم تلك البلدان التي لا توجد فيها موارد سياسية أو اقتصادية محلية كافية لتأمين المستويات الأساسية من البنى التحتية والمحافظة عليها. |
O. Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement | UN | سين - تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الإلكتروني الافتراضي للتجارة والتنمية |
O. Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement) | UN | سين - تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد الأونكتاد الإلكتروني الافتراضي للتجارة والتنمية (الأونكتاد) |
Ainsi, le projet intitulé < < Renforcement des capacités nationales permettant d'élaborer des politiques économiques locales au moyen d'un réseau de l'Institut virtuel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement > > incitait à privilégier le renforcement des capacités locales en appuyant les facultés et les programmes universitaires institutionnels. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مشروع " تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسات اقتصادية محلية من خلال شبكة معهد مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الإلكتروني الافتراضي للتجارة والتنمية " ، شجع على التركيز على تنمية القدرات المحلية، ودعم أقسام الجامعة والبرامج الأكاديمية ذات الطابع المؤسسي. |
En Namibie, un programme de coopération technique d'une durée de trois ans a été élaboré en consultation avec le Cabinet du Premier Ministre adjoint, dans le but de promouvoir la défense des droits du peuple san et d'améliorer sa situation socioéconomique au moyen d'initiatives de développement économique local. | UN | 45 - وُضع في ناميبيا، بالتشاور مع مكتب نائب رئيس الوزراء، برنامج للتعاون التقني يدوم ثلاث سنوات للنهوض بحقوق شعوب السان ولتحسين أوضاعهم الاقتصادية - الاجتماعية عن طريق مبادرات إنمائية اقتصادية محلية. |
Le rapport recommande aux gouvernements de mettre en place des politiques urbaines nationales visant à satisfaire les besoins de développement urbain grâce à une amélioration de l'urbanisme, à des politiques foncières et une législation favorables aux pauvres et au développement économique local pour stimuler l'emploi, notamment des jeunes. | UN | ويوصي التقرير الحكومات بوضع سياسات حضرية وطنية تلبي احتياجات التنمية الحضرية من خلال تحسين التخطيط الحضري، ووضع أطر للسياسات والتشريعات في مجال الأراضي تكون مُساندة للفقراء، وتحقيق تنمية اقتصادية محلية للتحفيز على إيجاد فرص العمل، ولا سيما الشباب. |
Les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
Les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
L'Union européenne se propose également de soutenir la réforme de l'administration territoriale en créant des centres économiques locaux pour décentraliser l'économie. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضا دعم إصلاح الإدارة الإقليمية، من خلال تأسيس مراكز اقتصادية محلية بهدف التحول إلى اقتصاد لا مركزي. |
À cet égard, il appelle l'attention sur le principe 42 de la Déclaration de Pékin qui stipule que, en cas de graves difficultés économiques intérieures, il faut accorder en matière d'affectation des ressources un niveau de priorité élevé à l'appareil judiciaire et aux tribunaux. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى المبدأ 42 من إعلان بيجين الذي ينص على إيلاء احتياجات السلطة القضائية ونظام المحاكم أولوية عليا في تخصيص الموارد، في إطار قيود اقتصادية محلية شديدة. |
En Afrique du Sud, par exemple, des efforts ont été faits pour cibler des IED et des STN dans des secteurs spécifiques et pour encourager l'activité économique locale autour de ces entreprises stratégiques. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلاً بُذلت جهود لاستهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات معينة، ولتشجيع أنشطة اقتصادية محلية تتمحور حول هذه الشركات الاستراتيجية. |
Les activités des institutions financières internationales face aux déséquilibres mondiaux doivent être épaulées par l'action nationale : services bancaires et financiers diversifiés et bien réglementés, politique rationnelle de change, d'épargne et d'investissement, politiques commerciales et fiscalité judicieuses et autres politiques économiques internes complémentaires. | UN | وينبغي دعم عمل المؤسسات المالية الدولية لمعالجة الاختلالات العالمية بجهود تبذل على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق الاضطلاع بالعمل المصرفي على نحو حسن التنظيم وتقديم خدمات مالية أوسع نطاقاً واعتماد سياسة مناسبة لأسعار الصرف والمدخرات والاستثمار، واعتماد نظام ضريـبي مناسب وسياسات تجارية مناسبة، واعتماد سياسات اقتصادية محلية مكملة أخرى. |