"اقتصادية مع" - Traduction Arabe en Français

    • économiques avec
        
    Les citoyens et les entreprises de nombreux États Membres ici présents ont fait l'objet de sanctions pour avoir établi des relations économiques avec Cuba. UN فهناك مواطنون وشركات في العديد من الدول الأعضاء الممثلة هنا يخضعون للجزاءات بسبب إقامة علاقات اقتصادية مع كوبا.
    Gravement préoccupée de constater que certains pays, certaines sociétés transnationales et certaines institutions financières internationales ont maintenu leurs relations économiques avec l'Afrique du Sud, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن بعض البلدان والشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية لا تزال تقيم علاقات اقتصادية مع جنوب افريقيا،
    Montserrat a demandé à participer aux discussions relatives à la conclusion d'accords de partenariats économiques avec les pays d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique. UN وقد طلبت مونتيسيرات إشراكها في عملية عقد اتفاقات شراكة اقتصادية مع بلدان آسيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Dans son rapport, le Département indique qu'il se propose en priorité d'établir des relations économiques avec les pays africains, en particulier les pays d'Afrique australe. UN ويتضمن ذلك إنشاء تسع بعثات في الشرق اﻷوسط، وست في الشرق اﻷدنى، وسبع في افريقيا. ويوضح تقرير الادارة أن الحكومة تولي أولوية ﻹقامة علاقات اقتصادية مع بلدان افريقية، لا سيما بلدان الجنوب الافريقي.
    Des marchés traditionnels ont été perdus; des liens économiques avec des partenaires yougoslaves ont été rompus; la transportation des marchandises par l'une des voies fluviales principales de l'Europe — le Danube — a pratiquement été interrompue. UN إذ فقدت أسواق تقليدية؛ وتبددت روابط اقتصادية مع شركاء يوغوسلافيين؛ وتوقف عمليا نقل السلع بواسطة مجرى من المجاري المائية الرئيسية في أوروبا هو نهر الدانوب.
    Des efforts positifs ont été déployés ces dernières années par des États membres de l’Union européenne pour établir des liens économiques avec des pays en développement, y compris des pays d’Asie. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كانت هناك بعض الجهود اﻹيجابية المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لتنمية روابط اقتصادية مع البلدان النامية، بما في ذلك بلدان آسيا.
    Guam veut avoir la possibilité de former des unions économiques avec les États voisins, sans intervention de la Puissance administrante, et régler les questions relatives à l'immigration et à l'environnement. UN وتريد غوام أن تكون قادرة على الدخول في تحالفات اقتصادية مع جيرانها في المنطقة دون تدخل في الدولة القائمة باﻹدارة، وعلى تنظيم قوانينها الخاصة بالهجرة والبيئة.
    Le recours à ces lois pour empêcher les entreprises et les particuliers d'autres États de s'engager dans des activités économiques avec Cuba est l'un des instruments politiques les plus cruels et inhumains qui aient été utilisés contre un peuple dans l'histoire de la civilisation humaine. UN وكان استخدام هذه القوانين لمنع أفرادٍ وشركاتٍ من المشاركة في أنشطة اقتصادية مع كوبا من أقسى ما استخدم من وسائل سياسية غير إنسانية بحق أي شعبٍ في تاريخ الحضارة البشرية.
    Oui, à tous les niveaux, l'Arménie déclare sa volonté de coopérer avec l'Azerbaïdjan, mais à son avis, l'Azerbaïdjan doit fermer les yeux sur l'occupation de ses territoires et établir des relations économiques avec elle. UN نعم، فعلى كل صعيد، تعلن أرمينيا عن استعدادها للتعاون مع أذربيجان، ولكن بحسب مفهوم أرمينيا، يجب على أذربيجان أن تغض الطرف عن احتلال أراضيها وأن تقيم علاقات اقتصادية مع أرمينيا.
    Le recours à ces lois pour empêcher les entreprises et les particuliers d'autres États de s'engager dans des activités économiques avec Cuba est l'un des instruments politiques les plus cruels et inhumains qui aient été utilisés contre un peuple dans l'histoire de la civilisation humaine. UN وكان استخدام هذين القانونين لمنع شركاتٍ وأفراد في دول أخرى من المشاركة في أنشطة اقتصادية مع كوبا من أقسى ما استخدم من وسائل سياسية لا إنسانية بحق أي شعبٍ في تاريخ الحضارة البشرية.
    Les États ont le pouvoir d'établir des relations économiques avec d'autres États; les citoyens et les résidents doivent se soumettre à toutes les restrictions éventuellement applicables aux mouvements internationaux. UN وتتمتع الدول بصلاحيات إقامة علاقات اقتصادية مع دول أخرى، وينبغي للمواطنين والمقيمين الامتثال لأية قيود على التدفقات الدولية.
    Je pense que l'instauration de relations économiques avec les États indépendants de l'ancienne Union soviétique et notre adhésion à la Communauté des États indépendants (CEI) — où nous ne participons qu'aux structures économiques en nous abstenant de toute participation à la sécurité collective ou à la coopération politico-militaire — n'entraveront pas notre intégration progressive aux structures euro-atlantiques. UN وأعتقــد أن إقامـــة علاقات اقتصادية مع دول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة والانضمام الى كومنولث الدول المستقلة حيث لا نشارك إلا في الهياكل الاقتصاديـــة، ودون الانخـــراط في اﻷمن الجماعي أو التعاون العسكري السياسي لن يكونا عقبة تحول دون اندماجنا التدريجي في الهياكل اﻷوروبية اﻷطلسية.
    Comme chacun sait, au début d'octobre dernier, l'Assemblée générale, répondant à l'appel lancé le 24 septembre dernier dans cette salle par Nelson Mandela, a adopté la résolution 48/1, en vertu de laquelle toutes les dispositions antérieures interdisant ou limitant les relations économiques avec l'Afrique du Sud ont été abrogées. UN وكما هو معلوم تماما، فإن الجمعية العامة، في بداية تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام، واستجابة للنداء الذي وجهه نلسون مانديلا في هذه القاعة يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر، اتخذت القرار ٤٨/١ الذي يقضي بإلغاء جميع اﻷحكام السابقة التي تحظر إقامة علاقات اقتصادية مع جنوب افريقيا أو تحد منها.
    Les multiples pressions que le Gouvernement des États-Unis exerce sur la société et les gouvernements tiers afin de les amener à rompre les relations économiques avec Cuba continuent d’avoir des répercussions graves sur l’économie. UN ٢١ - إن الضغط الهائل الذي تمارسه حكومة الولايات المتحدة على أصحاب المشاريع والحكومات لبلدان أخرى، من أجل إعاقة إقامة روابط اقتصادية مع كوبا، ما زال يؤثر بشدة في الاقتصاد الكوبي.
    Le Gouvernement albanais est en train d'adopter des mesures en vue de réaliser les objectifs du Pacte de stabilité. Les objectifs immédiats comportent diverses idées et propositions concrètes visant au développement des relations économiques avec les pays de la région, la création d'institutions interbalkaniques appelées à surveiller le respect des droits de l'homme ainsi que le raffermissement des mesures de sécurité. UN والحكومة اﻷلبانية تعكف في الوقت الراهن، على اعتماد تدابير تستهدف تحقيق أهداف ميثاق الاستقرار الذي تتضمن أهدافه الفورية أفكارا مختلفة واقتراحات ملموسة ترمي إلى تطوير علاقات اقتصادية مع بلدان المنطقة، وإنشاء مؤسسات مشتركة بين دول البلقان لرصد احترام حقوق اﻹنسان، وتعزيز التدابير اﻷمنية.
    Ne se contentant pas de viser les ressortissants de pays tiers, la loi Helms-Burton menace directement ces États auxquels elle reproche d'exercer une de leurs prérogatives souveraines, à savoir maintenir des relations économiques avec Cuba. UN لا يكتفي تشريع هيلمز - بورتون باستهداف مواطني الدول الثالثة، وإنما يهدد مباشرة هذه الدول أيضا ﻷنها تمارس حقها السيادي في الاحتفاظ بعلاقات اقتصادية مع كوبا.
    Non seulement les États-Unis ont fait la sourde oreille aux appels de la communauté internationale, mais ils ont en outre intensifié leur embargo en élargissant sa portée, en étendant son application à des territoires autres que ceux des États-Unis. Il en résulte que ses dispositions empiètent à présent sur la souveraineté d'autres États ayant des relations économiques avec Cuba. UN ولكن الرد جاء مختلفا تماما، ولم يقتصر على تجاهل نداءات المجتمع الدولي، بل إن الولايات المتحدة تمادت في تشديد هذا الحصار، بأن وسعت نطاقه بحيث تجاوز تطبيقه الولايــة الوطنيــة اﻷمريكية، وتعدت أحكامه على سيادة الدول اﻷخرى التي لها علاقات اقتصادية مع كوبا.
    Avec la mise en place d'un réseau national et régional de groupes d'entrepreneurs et d'entrepreneurs individuels responsables, le Myanmar peut s'attendre à l'établissement de relations économiques avec le monde extérieur mutuellement avantageuses qui sont également responsables socialement. UN ومع إنشاء شبكة وطنية وإقليمية من المجموعات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية والأعمال الحرة في ميانمار، يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة وترسيخ علاقات اقتصادية مع العالم الخارجي تكون ذات فائدة متبادلة وتتسم بالمسؤولية الاجتماعية.
    D'autres participants ont noté que la première partie devrait évoquer un troisième motif en faveur de l'adoption d'une convention fiscale : avoir des liens économiques avec un autre pays, promouvoir la croissance économique et éliminer les obstacles s'opposant aux transactions transfrontières. UN 94 - ولاحظ مشاركون آخرون أن الجزء الأول ينبغي أن يتضمن دافعا محتملا ثالثا لمعاهدة ضريبية - مثل أن تكون هناك علاقات اقتصادية مع بلد آخر، والنمو الاقتصادي، وإزالة الحواجز أمام المعاملات عبر الحدود.
    Il dialogue en permanence avec d'autres ministères, administrations et services, notamment dans les domaines de la santé, de la police et de la protection sociale et, pour les questions économiques, avec le Ministère des finances, le Ministère du commerce et de l'industrie et tous les services administratifs qui ont un rôle à jouer dans le domaine de l'autonomie économique des femmes. UN وهناك حوار مستمر مع الوزارات الأخرى والإدارات والوكالات الأخرى مثل وحدات القطاع الصحي وإنفاذ القانون والرفاهية الاجتماعية، وحول مسائل اقتصادية مع وزارة المالية ووزارة التجارة والصناعة، والهيئات الأخرى المتصلة بتمكين المرأة اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus