"اقتصادية وإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • économique et humanitaire
        
    • économiques et humanitaires
        
    • économique et une aide humanitaire
        
    Sans le terrorisme, on n'aurait pas besoin d'une sécurité renforcée, avec son lot de conséquences préjudiciables sur les plans économique et humanitaire. UN فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى تشدد أمني، ولما كانت هناك آثار اقتصادية وإنسانية سلبية تترتب عليه.
    Nous devons offrir une aide généreuse au peuple palestinien, sur les plans économique et humanitaire. UN وينبغي لنا أن نعمل لتقديم معونة اقتصادية وإنسانية سخية للشعب الفلسطيني.
    Le résultat, c'est une catastrophe économique et humanitaire d'une ampleur qui dépasse la capacité de l'Office et qui exige une intervention internationale urgente. UN وهذا يتسبب في كارثة اقتصادية وإنسانية تتجاوز أبعادها قدرات الأونروا، مما يستدعي تدخلا عاجلا للمجتمع الدولي.
    Le peuple palestinien continue de vivre, dans les territoires palestiniens occupés, dans des conditions économiques et humanitaires difficiles, particulièrement dans la bande de Gaza, qui subit toujours le blocus imposé par les forces d'occupation israéliennes depuis quatre ans. UN ما زال الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يعيش في أوضاع اقتصادية وإنسانية سيئة، خاصة في قطاع غزة الذي ما زال خاضعا للحصار الذي فرضته عليه قوات الاحتلال الإسرائيلي منذ أربع سنوات.
    L'Afghanistan, pays dévasté par la guerre et connaissant d'énormes problèmes économiques et humanitaires, souffre d'un manque d'intérêt de la part de la communauté internationale. UN إن أفغانستان، بوصفها بلدا منكوبا بالحرب يواجه مشاكل اقتصادية وإنسانية كبرى، تعاني من الافتقار إلى الاهتمام الدولي الكافي.
    14. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    Ils ont instamment prié la communauté internationale d'accorder une aide économique et humanitaire généreuse et un appui économique au Gouvernement du Burundi en vue de faciliter le rapatriement des réfugiés et la reconstitution des forces armées nationales, et d'aider à la reconstruction et à la réhabilitation du pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على تقديم مساعدات اقتصادية وإنسانية كبيرة دعما لحكومة بوروندي، بغية تيسير عودة اللاجئين الى وطنهم، وإعادة بناء القوات المسلحة الوطنية، والمساعدة في تعمير هذا البلد وإنعاشه.
    Il fallait répondre aux besoins pressants de la population palestinienne de manière urgente et décisive afin d'éviter une catastrophe économique et humanitaire. UN 70 - ومضى يقول إنه يجب التصدي للاحتياجات العاجلة بسرعة وحسم لتلافي حدوث كارثة اقتصادية وإنسانية.
    À cet égard, l'Union européenne ne se contente pas d'un appui verbal : certains des États affectés ont reçu une aide économique et humanitaire substantielle de la part tant de la Communauté européenne que des États de l'Union. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يكتفي بالمساندة الشفوية: فقد تلقت بعض الدول المتضررة مساعدة اقتصادية وإنسانية هامة من جانب الجماعة اﻷوروبية ودول الاتحاد على السواء.
    Le refus acharné de la partie israélienne de permettre l'existence d'un État palestinien indépendant, dont Jérusalem serait la capitale, a conduit à une crise économique et humanitaire que le peuple palestinien ne peut manifestement surmonter seul. UN ومن جهة أخرى، فإن الرفض المتعنِّت للجانب الإسرائيلي بالسماح لقيام دولة فلسطينية، عاصمتها القدس، أسفر عن أزمة اقتصادية وإنسانية من المستحيل أن يتغلب عليها الفلسطينيون وحدهم.
    Dans cette optique, le Turkménistan fournit une aide économique et humanitaire à l'Afghanistan et appuie activement les efforts de la communauté internationale pour rétablir la paix dans ce pays frère. UN وفي هذا الصدد، تقدم تركمانستان مساعدة اقتصادية وإنسانية لأفغانستان وتدعم بقوة جهود المجتمع الدولي لاستعادة الحياة السلمية في ذلك البلد الشقيق.
    18. L'Union européenne a prouvé qu'elle était sérieuse lorsqu'elle a proposé de consentir une assistance économique et humanitaire importante aux États tiers touchés par le régime des sanctions, dans le cas notamment de l'ex-Yougoslavie. UN ١٨ - وقد أقام الاتحاد اﻷوروبي الدليل على جدية مقترحاته بأن قدم مساعدة اقتصادية وإنسانية كبيرة إلى البلدان الثالثة المتضررة من نظام الجزاءات، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'évaluation prend pour point de départ les grandes tendances et les conséquences des catastrophes naturelles : le nombre de catastrophes a augmenté ces 10 dernières années et leurs fréquence et échelle posent des problèmes d'ordre économique et humanitaire. UN 2 - ويتخذ التقييم من الاتجاهات والآثار الهامة للكوارث الطبيعية نقطة البداية: فقد شهد عدد الكوارث ارتفاعا في العقد الماضي، كما أن تكرارها وحجمها المتزايدين يشكلان تحديات اقتصادية وإنسانية متزايدة.
    La réalisation de projets de développement et de projets socio—économiques et humanitaires visant à faire tomber les barrières qui séparent les différents groupes sera importante pour l'avenir, même si le Comité a souligné que pour l'instant, vu l'insuffisance des ressources financières, il ne pourrait atteindre ses objectifs. UN وتنفيذ مشاريع إنمائية واجتماعية اقتصادية وإنسانية ترمي إلى كسر الحواجز القائمة بين الجماعات سيكون مهما في المستقبل، وإن كانت اللجنة قد وجهت الانتباه إلى نقص الموارد المالية اللازمة لبلوغ أهدافها.
    Nous réaffirmons notre profonde préoccupation devant la présence de mines et d'autres engins non explosés dans l'ensemble de l'Amérique centrale, présence dont les conséquences sociales, économiques et humanitaires attestées font obstacle au retour à une vie normale, propice au développement de toute la région. UN ونكرر من جديد تأكيد قلقنا العميق من جــــراء وجود ألغام وغيرهــــا من الأجهزة التي لم يتم تفجيرها، فـــــي معظم أمريكا الوسطى. إن وجود هذه اﻷلغام قد أدى إلى جرائر اقتصادية وإنسانية تعرقل العودة إلى الأحوال الطبيعية، التي تشجع على تنمية المنطقة كلها.
    Dans ce village planétaire qu'est devenu le monde aujourd'hui, les conflits tendent à s'étendre d'un pays et d'un continent aux autres alors que les démunis cherchent les moyens d'échapper à la pauvreté abjecte, créant ainsi souvent des situations économiques et humanitaires délicates que le monde civilisé ne peut ignorer. UN وفي عالمنا الذي أصبح قرية عالمية، نتيجة الصراعات إلى الانتشار عبر البلدان والقارات بينما يبحث الفقراء عن فرص للهروب من الفقر الذي يجرد الفرد من صفاته الإنسانية، وكثيرا ما ينشئ حالات اقتصادية وإنسانية صعبة للغاية لا يستطيع العالم المتحضر أن يتجاهلها.
    Outre qu'elles ne contribuent pas au règlement équitable des différends, les sanctions provoquent de graves problèmes économiques et humanitaires non seulement dans les pays qui en font l'objet mais aussi dans leurs voisins et, chose plus inquiétante encore, elles servent souvent les desseins politiques de certains pays. UN وأضاف أن الجزاءات لا تساهم في التسوية العادلة للمنازعات بل أنها تثير مشاكل اقتصادية وإنسانية خطيرة بالنسبة للبلدان المستهدفة، فضلا عن البلدان المجـــاورة، وأن ما يثير مزيدا من القلق أن بعض البلدان تستخدمها لأغراض سياسية، في حالات كثيرة.
    14. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    10. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 10 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus