"اقتصادي أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • économique plus
        
    :: Comment les initiatives de stimulation du marché du travail et les politiques sociales, notamment en matière de protection sociale, peuvent-elles réduire la pauvreté et les inégalités et contribuer par conséquent à favoriser une croissance économique plus soutenue, participative et équitable? UN :: كيف يمكن لمبادرات سوق العمل والسياسات الاجتماعية، بما في ذلك برامج الحماية الاجتماعية، أن تحدّ من الفقر وأوجه عدم المساواة، وبالتالي أن تساعد على تحقيق نمو اقتصادي أكثر استدامة وشمولا وعدلاً؟
    Il a estimé que la reconnaissance du lien entre les flux de capitaux illicites et le développement constituait un pas essentiel vers un ordre économique plus juste. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاعتراف بوجود صلة بين تدفقات الأموال بصورة غير مشروعة والتنمية يمثل خطوة أساسية نحو نظام اقتصادي أكثر عدالة.
    L'ONU a adopté plusieurs résolutions qui ont fait date et ont jeté les bases normatives d'un ordre économique plus équitable. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة.
    Les politiques commerciales peuvent élargir le champ des possibilités ouvertes aux pays en développement, pour parvenir à un système économique plus intégrateur. UN ويمكن للسياسات التجارية أن تتيح للبلدان النامية فرصا إضافية لضمان وجود نظام اقتصادي أكثر شمولا.
    Il faut par ailleurs créer un système économique plus équitable et tenir dûment compte de la vulnérabilité de chaque pays aux chocs extérieurs. UN وقالت إن هناك أيضا حاجة إلى إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وإلى المعالجة الكافية لضعف كل دولة أمام الصدمات الخارجية.
    La communauté mondiale doit s'employer collectivement à élaborer un système économique plus efficace et plus ouvert, qui promeuve une croissance et un développement économiques soutenus. UN وأضافت أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل إقامة نظام اقتصادي أكثر فعالية وشمولا يعزز استدامة النمو الاقتصادي والتنمية.
    Pour réaliser une croissance partagée, il faut une structure économique plus diversifiée qui favorise l'emploi productif. UN ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة.
    En Équateur, c'est sur la Constitution que s'appuient les mesures de protection sociale et une croissance économique plus partagée. UN وفي إكوادور، يعمل الدستور كأساس لسياسات الحماية الاجتماعية ولنمو اقتصادي أكثر شمولا.
    Depuis plusieurs années, et dans un contexte de croissance économique plus soutenue, la plupart des États africains ont opté pour le pluralisme politique, la consolidation de l'État de droit. UN وتسعى معظم الدول اﻷفريقية منذ سنوات عديدة، وفي سياق نمو اقتصادي أكثر استدامة، إلى اعتماد التعددية السياسية وتعزيز حكم القانون.
    Dans ce cas, le problème n’était pas lié aux marchés, mais plutôt aux pays et les tenants de cette théorie pensaient que la solution consistait à avancer sur la voie d’une libéralisation économique plus générale. UN وهنا لم تعتبر المشكلة كامنة في اﻷسواق ولكن في البلدان، ورأى الفريق، الذي جادل بهذا الشكل، الفضيلة في الاتجاه نحو تحرير اقتصادي أكثر كمالا.
    iv) les incidences, pour les pays en développement, des principes fondamentaux destinés à encourager un comportement économique plus conforme aux impératifs du développement durable; UN `٤` اﻵثار المترتبة في البلدان النامية على المبادئ اﻷساسية الموضوعة للتشجيع على اتباع سلوك اقتصادي أكثر تساوقاً مع ضرورات التنمية المستدامة؛
    i) Les conséquences pour les pays africains des principes de base visant à promouvoir un comportement économique plus conforme aux impératifs d'un développement durable; UN ' ١ ' ما يلحق بالبلدان الافريقية من آثار تترتب على المبادئ اﻷساسية الموضوعة لتعزيز اﻷخذ بسلوك اقتصادي أكثر تمشيا مع مقتضيات التنمية المستدامة؛
    Après sept ans et demi de gouvernement par le Président Lula, le Brésil a consolidé un modèle de croissance économique plus juste et plus équitable fondé sur la participation et l'inclusion sociales. UN وبعد سبع سنوات ونصف السنة من عمر حكومة الرئيس لولا، أرست البرازيل نموذجاً لنموّ اقتصادي أكثر إنصافاً وعدلاً، بشراكة واندماج اجتماعيين.
    La CNUCED pourrait également apporter une contribution significative à l'établissement d'un ordre économique plus juste et promouvoir la participation de pays en développement à la gouvernance et à la prise de décisions au niveau international. UN كما يمكن للأونكتاد أن يسهم إسهاما هاما في إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وأن يعزز مشاركة البلدان النامية في الحَـوْكمة وصنع القرار على الصعيد الدولي.
    La bonne conjoncture économique mondiale pouvait en effet laisser espérer la mise en place d'un ordre économique plus juste et plus propice à la réduction de la pauvreté. UN ويمكن لهذا الوضع الاقتصادي العالمي الإيجابي أن يمنحنا الأمل في إقامة نظام اقتصادي أكثر عدالة ويكون أكثر تشجيعا في الحد من الفقر.
    Il faudrait donc faire évoluer le modèle actuel vers un système économique plus équitable qui permettrait de satisfaire les besoins et les aspirations et de respecter les droits des personnes défavorisées et des exclus. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة إلى التحول من النموذج الحالي إلى نظام اقتصادي أكثر عدلا تُلبى فيه احتياجات وتطلعات المحرومين والمستبعدين وتُحترم حقوقهم.
    Mais on savait aussi que les pays développés comme les pays en développement devaient agir pour générer une croissance économique plus forte et parvenir à un développement durable. UN وفي الوقت نفسه، اعترف بضرورة أن تؤدي السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة والنامية على السواء إلى توليد نمو اقتصادي أكثر قوة وتحقيق تنمية مستدامة.
    Le principal groupe cible de l'ONUDI dans le cadre de cet élément de programme est constitué par les petites et moyennes entreprises et les organismes qui les appuient, les bénéficiaires étant la population dans son ensemble, dès lors que le pays connaît une croissance économique plus durable. UN والفئة المستهدفة الرئيسية بالنسبة لليونيدو في هذا المكوّن هي المنشآت الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات الداعمة لها، في حين أن المستفيدين هم سكان البلد ككل نظرا لتمتعهم بنمو اقتصادي أكثر استدامة.
    Conformément au mandat du Sommet de Turkeyen, les pays membres du Groupe de Rio s'engagent à appuyer les initiatives visant à promouvoir un nouveau développement humain et social dans un ordre économique plus juste et équitable. UN وعلى أساس الولاية التي يخولها مؤتمر قمة توركاين، تعهدت الدول الأعضاء في مجموعة ريو بدعم المبادرات التي تهدف إلى إقامة نوع جديد من التنمية الإنسانية والاجتماعية في إطار نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا.
    Le principe de Rio de la < < responsabilité commune mais différenciée > > doit être appliqué dans la coopération internationale pour assurer le passage à des processus de production économique plus verts et durables. UN ومن الضروري التمسك بمبدأ ريو الخاص بـ " مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة " في مجال التعاون الدولي من أجل التحول نحو عمليات إنتاج اقتصادي أكثر مراعاة للبيئة ومستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus