"اقتصادي عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • économique mondial
        
    • économique mondiale
        
    • économie mondiale
        
    • économique international
        
    • économique globale
        
    Nous devons envisager sérieusement un nouvel ordre économique mondial dont les objectifs seraient simples et concrets. UN يجب أن نفكر بجدية في إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد بأهداف بسيطة ومحددة.
    Nous avons également dit que la source de l'état de sous-développement peut être largement trouvée dans un système économique mondial qui a été hostile aux intérêts des pays pauvres et des pays en développement. UN كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة.
    Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم.
    À cet égard, Saint-Martin est conscient du rôle essentiel que joue le Groupe des Vingt (G-20), qui, en 2009, a été en mesure de prévenir une dépression économique mondiale en adoptant dans les meilleurs délais une action coordonnée. UN وفي ذلك الصدد، تقر سان مارينو، بالدور الجوهري الذي تقوم به مجموعة العشرين التي تمكنت في عام 2009، من الحيلولة دون وقوع كساد اقتصادي عالمي بقيامها بعمل منسق وفي أوانه.
    En investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. UN ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي.
    Au début de 2002, il semblait que s'amorçait une reprise de l'économie mondiale, sous la conduite des États-Unis d'Amérique. UN وفي أوائل عام 2002، بدا أن ثمة انتعاش اقتصادي عالمي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ils ont donc appelé de leurs voeux un ordre économique international équitable. UN ولذا، دعا الرؤساء إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف.
    On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. UN إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن.
    Pendant ce temps, nous continuerons à œuvrer à la construction d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur l'inclusion, la justice sociale, la solidarité et la stabilité. UN وما زلنا نواصل السعي لبناء نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على المشاركة والعدالة الاجتماعية والتضامن والأخلاق والاستقرار.
    Cela stimulerait le développement par le commerce et aiderait à réaliser un ordre économique mondial plus équitable et plus favorable au développement. UN وهذا من شأنه أن يعزز التنمية عن طريق التجارة وتحقيق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة ومراعاة للتنمية.
    Quant à nous, les pays du Sud, toujours mis à sac, nous souffrons des distorsions d'un ordre économique mondial qui exclut nos intérêts légitimes. UN ونحن في بلدان الجنوب، التي نهبت مرارا وتكرارا، نعاني من تشوهات نظام اقتصادي عالمي يستبعد مصالحنا المشروعة.
    Nous devons nous efforcer de parvenir à un système économique mondial plus équitable afin d'éliminer la pauvreté et la famine. UN ولا بد أن نكافح من أجل التوصل إلى نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافا، كي يتسنى لنا أن نقضي على الفقر والجوع.
    Le Consensus de Monterrey, qui a fait suite au Sommet du Millénaire, a été un progrès important dans les efforts mondiaux visant à mobiliser les moyens de parvenir aux objectifs de développement convenus et à promouvoir un système économique mondial plus équitable. UN كما أن توافق آراء مونتيري، الذي أعقب ذلك، كان خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهد العالمي لحشد الوسائل الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والعمل على إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً.
    Les pays en développement ont aussi besoin d'un climat économique mondial qui soit propice à leur croissance. UN كما تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي عالمي يؤدي إلى النمو.
    Façonner une sécurité mondiale fondée sur la coopération signifie également façonner un nouvel ordre économique mondial. UN ولذلك فإن وضع نظام أمني عالمي تعاوني يجب أن يعني أيضا وضع نظام اقتصادي عالمي جديد.
    Et sans cette légitimité, aucun système économique mondial ne peut survivre longtemps. UN وبدون هذه الشرعية، لا يمكن لأي نظام اقتصادي عالمي أن يصمد طويلا.
    Le processus du G-20 et les mesures rapides et énergiques auxquelles il a donné lieu ont permis d'éviter une dépression économique mondiale au cours de l'année écoulée. UN وقد ساعدت عملية مجموعة العشرين والإجراءات السريعة والحاسمة التي اتخذتها في منع حدوث كساد اقتصادي عالمي العام الماضي.
    Une assistance réduite pourrait entraver les efforts visant à éliminer la pauvreté et ralentir les progrès vers une croissance économique mondiale soutenue, équitable et sans exclusive. UN وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف.
    Les récentes fluctuations des principaux marchés boursiers du monde ne font pas espérer une reprise économique mondiale durable de sitôt. UN إن التذبذبات الأخيرة في أسواق الأسهم الرئيسية في العالم لا تبشر بالأمل في انتعاش اقتصادي عالمي دائم في أي وقت قريب.
    De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    Confrontée à ces redoutables défis, l'économie mondiale est à deux doigts d'un ralentissement conjoncturel marqué, voire d'une récession mondiale. UN وأمام تلك التحديات الشاقة أصبح الاقتصاد العالمي على حافة هبوط عالمي شديد، قد يتخذ شكل تراجع اقتصادي عالمي.
    La nécessité d'un ordre économique international mieux structuré et plus solidaire s'impose à nous comme la condition même de la paix et de la sécurité internationales. UN إن ضرورة إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر اتزانا وأكثر تضامنا تفرض نفسها كشرط أساسي لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est d'ailleurs de l'intérêt des pays développés d'appuyer les réformes et ajustements structurels opérés par les pays en développement, puisqu'ils contribueront à faire de ces pays des partenaires effectifs d'une relance économique globale. UN كما أنه من مصلحة البلدان المتقدمة النمو من ناحية أخرى مساندة الاصلاحات وبرامج التكيف الهيكلي التي تقوم بها البلدان النامية، ما دامت تسهم في جعل هذه البلدان شركاء فعليين لانتعاش اقتصادي عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus