"اقتصادي كلي" - Traduction Arabe en Français

    • macroéconomique
        
    Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. UN وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به.
    Un cadre macroéconomique international cohérent et favorable est nécessaire pour réaliser les objectifs de développement. UN ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il s'emploie également à évaluer le risque de blanchiment des capitaux et à intégrer ce phénomène dans un modèle macroéconomique. UN وأحرز صندوق النقد الدولي أيضاً تقدماً في عمله بشأن تقييم مخاطر غسل الأموال وإدماج غسل الأموال في نموذج اقتصادي كلي.
    Pour y parvenir, il importe d'intégrer pleinement les objectifs de développement social aux politiques économiques et de mettre en place le cadre macroéconomique et les stratégies de développement appropriés. UN ومن أجل القيام بهذا، ينبغي أن تُدمج أهداف التنمية الاجتماعية في السياسات الاقتصادية، بشكل كامل، مع وضع ما يناسب من إطار اقتصادي كلي واستراتيجيات إنمائية.
    Notre économie nationale se caractérise par une forte stabilité macroéconomique, qui résulte d'une politique monétaire et budgétaire cohérente. UN ويتسم الاقتصاد الوطني باستقرار اقتصادي كلي راسخ ناتج عن سياسات النقد والميزانية المتسقة.
    La stabilité macroéconomique devrait donc être un impératif pour la croissance dans l’équité. UN ومن ثم، فإنه ينبغي متابعة تحقيق استقرار اقتصادي كلي بهدف تشجيع النمو واﻹنصاف.
    :: La promotion d'un cadre macroéconomique pour assurer une gestion efficace et rigoureuse des finances publiques; UN :: تشجيع وضع إطار اقتصادي كلي يستهدف ضمان الكفاءة والحزم في إدارة المالية العامة.
    Des progrès satisfaisants ont été réalisés dans l'instauration d'un cadre macroéconomique au Kosovo. UN 128 - وتحقق تقدم لا يستهان به في إنشاء إطار اقتصادي كلي في كوسوفو.
    En outre, tout cadre macroéconomique sain doit contribuer à la protection de l'environnement et à la formulation de politiques sociales pour parvenir à un développement durable. UN وينبغي، علاوة على ذلك، لكل إطار اقتصادي كلي سليم أن يسهم في حماية البيئة وفي وضع سياسات اجتماعية بهدف التوصل إلى تنمية مستدامة.
    La déréglementation est nécessaire pour éliminer les pressions contenues qui s'exercent sur les prix et pour assurer et maintenir la stabilité macroéconomique à long terme. UN وهناك حاجة إلى تحرير نظام الأسعار بإزالة الضغوط المتكررة في إخضاع الأسعار وتحقيق استقرار اقتصادي كلي طويل الأجل ثم المحافظة على هذا الاستقرار.
    Les pays en développement devraient donc créer un environnement favorable au secteur privé assorti d'un cadre macroéconomique judicieux, d'une définition claire des droits de propriété, de contrats exécutoires, de marchés concurrentiels et de politiques de réglementation bien conçues. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعين على البلدان النامية أن تعمل على تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص مع إيجاد إطار اقتصادي كلي سليم وتعاريف واضحة لحقوق الملكية، وعقود قابلة للإنفاذ، وأسواق تنافسية، وسياسات رقابية محكمة.
    Le cadre macroéconomique de l'après-crise devrait viser en priorité le plein emploi pour les hommes comme pour les femmes, la croissance économique, la maitrise de l'inflation et la solidité des finances publiques. UN وينبغي لأي إطار اقتصادي كلي لما بعد الأزمة أن يهدف إلى توفير العمالة الكاملة للرجال والنساء بوصفه هدفاً رئيسياً للسياسات، إلى جانب تناول أهداف النمو الاقتصادي، والتضخم، وتحقيق مالية عامة مستدامة.
    La liberté des flux financiers et de capitaux peut avoir des effets déstabilisateurs, ce qui doit inciter les pays à maintenir une stabilité à la fois interne (macroéconomique) et externe (balance des paiements). UN ٢٣ - وثمة إمكانية لحدوث قلاقل من جراء التدفقات المالية والرأسمالية الحرة، مما يلزم البلدان بأن تبقي على استقرار اقتصادي كلي داخلي وكذلك على استقرار موازين المدفوعات على الصعيد الداخلي.
    L’équilibre macroéconomique interne dépend donc de plus en plus de la politique budgétaire, dans la mesure où l’ouverture sur l’extérieur contraint à adopter des politiques monétaires de stabilisation intérieure sans incidences indésirables sur le secteur externe et les taux de change. UN والعبء المتصل بكفالة توازن اقتصادي كلي على الصعيد المحلي يرجع بشكل مطرد، إلى السياسة المالية، فالانفتاح الخارجي يفرض قيودا على السياسة النقدية لتحقيق أهداف الاستقرار المحلي، إلى جانب حدوث آثار غير مقصودة بشأن القطاع الخارجي وسعر الصرف.
    Si l’on veut que ces derniers puissent tirer parti de la croissance économique et y participer, il faut que cette croissance s’inscrive dans un cadre macroéconomique sain et ouvert, dans lequel les ressources sont utilisées de manière productive et qui favorise les activités génératrices de revenus et créatrices d’emploi au profit des pauvres, en particulier les femmes. UN ومن أجل مساعدة هؤلاء الفقراء وتعزيز مشاركتهم، يجب أن ينطوي النمو الاقتصادي على إطار اقتصادي كلي سليم ومفتوح تُستخدم فيه الموارد استخداما مثمرا ويساعد على إيجاد أنشطة مدرة للدخل والعمالة تشمل الفقراء، ولا سيما النساء منهم.
    Pour faciliter la surveillance multilatérale, la CUA et l'Association des banques centrales africaines envisagent d'harmoniser les programmes d'intégration monétaire et de mettre en place un cadre macroéconomique commun pour les pays africains impliquant notamment l'harmonisation des concepts et définitions macroéconomiques pour assurer la comparabilité des données statistiques. UN ولتيسير المراقبة المتعددة الأطراف، تعتزم المفوضية والرابطة مواءمة برامج التكامل النقدي وامتلاك إطار اقتصادي كلي مشترك للبلدان الأفريقية يشمل، في جملة أمور، مواءمة المفاهيم والتعاريف في مجال الاقتصاد الكلي التي ترمي إلى جعل البيانات الإحصائية قابلة للمقارنة.
    Outre le fait de viser les objectifs de croissance économique, d'inflation et de finances publiques durables, un cadre macroéconomique d'après crise doit conférer à l'objectif du plein-emploi, aussi bien pour les hommes que pour les femmes, une dimension essentielle. UN وينبغي أن يهدف أي إطار اقتصادي كلي لما بعد الأزمة إلى تحقيق عمالة كاملة للرجال والنساء، باعتبار ذلك هدفاً أساسياً للسياسات العامة، إضافة إلى تناوله أهداف النمو الاقتصادي، والتضخم، وتحقيق مالية عامة مستدامة.
    La clef d'un développement soutenu à moyen terme réside dans le maintien et l'amélioration de la compétitivité, processus qui exige un environnement macroéconomique stable et un programme permanent d'investissement dans l'infrastructure et les biens d'intérêt public. UN 28 - والعامل الرئيسي لاستمرار النمو على المدى المتوسط هو الإبقاء على التنافسية وتعزيزها، وهذه عملية تقتضي توافر مناخ اقتصادي كلي مستقر وبرنامج متواصل من الاستثمار في البنى التحتية وفي المنافع العامة.
    Entre-temps, le Gouvernement espère recevoir 5,3 millions d'euros au titre de la deuxième tranche d'une enveloppe budgétaire d'un montant total de 17,2 millions d'euros que l'Union européenne lui a accordée en 2001, sous réserve d'un accord macroéconomique avec le FMI. UN وفي الوقت نفسه، تتوقع الحكومة أن تحصل على شريحة ثانية قيمتها 5.3 ملايين يورو من أصل مبلغ إجماليه 17.2 مليون يورو تم الاتفاق عليه مع الاتحاد الأوروبي في عام 2001 لدعم الميزانية، رهنا بالتوصل إلى إطار اقتصادي كلي متفق عليه مع صندوق النقد الدولي.
    Ces stratégies pourraient comprendre un certain nombre d'éléments, à savoir allégement de la dette, renforcement de l'aide publique au développement, intensification des flux d'investissement, amélioration de l'accès aux marchés, régime commercial international plus favorable, et cadre macroéconomique intérieur propice, afin que le commerce international contribue véritablement à la réduction de la pauvreté dans les PMA; UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات تخفيف الديون ودعم المساعدة الإنمائية الرسمية ودعم التدفقات الاستثمارية وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق ووجود نظام تجاري دولي أكثر مواتاة، فضلاً عن إطار اقتصادي كلي محلي مواتٍ من أجل جعل التجارة الدولية تعمل على الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus