Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. | UN | ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة. |
Exprimant leur attachement à une coopération fructueuse et mutuellement avantageuse dans les domaines économique et commercial, | UN | إذ يعربون عن أملهم في تعاون اقتصادي وتجاري مثمر ومتبادل المنافع، |
Nous avons constamment préconisé un ordre économique et commercial plus juste, un ordre qui permette à toutes les nations d'accéder aux avantages de la mondialisation et qui fournisse aux petits États en développement plus d'occasions d'accéder à des accords commerciaux. | UN | ودعونا على الدوام إلى نظام اقتصادي وتجاري أكثر عدالة ومساواة، نظام يزود جميع الدول بمدخل إلى الفوائد الناتجة عن عملية العولمة، ويزود الدول النامية الصغيرة بفرص أفضل للدخول في اتفاقات تجارية. |
Faute de conclure des accords de coopération économique et commerciale qui assurent à l'Afrique des prix justes pour ses marchandises, d'apporter un appui spécial à ces pays pour qu'ils puissent faire face aux obstacles, surmonter les entraves à leurs exportations, et d'annuler la dette extérieure, les gouvernements africains ne seront pas en mesure de répondre aux besoins fondamentaux de leurs peuples. | UN | وما لم يتم التوصل إلى اتفاقيات تعاون اقتصادي وتجاري تحقق ﻷفريقيا أسعارا عادلة لموادها اﻷولية ودعما خاصا لمواجهة الحواجز أمام صادراتها. |
Elle a été Deuxième Secrétaire (affaires économiques et commerciales) à l'Ambassade de l'Inde à Beijing de 2002 à 2006. | UN | كما عملت كسكرتير ثان (اقتصادي وتجاري) في السفارة الهندية في بيجينغ من عام 2002 حتى عام 2006. |
Il continuera aussi à prêter une grande attention à la coopération économique au sein de la Communauté d’États indépendants et de la Communauté économique d’Asie centrale qui vise la formation d’un espace économique et commercial unique dans les pays membres. | UN | كما ستواصل أيضا إيلاء اهتمام كبير للتعاون الاقتصادي ضمن كومنولث الدول المستقلة والمجتمع الاقتصادي ﻵسيا الوسطى الذي يهدف إلى تكوين مجال اقتصادي وتجاري فريد في البلدان اﻷعضاء. |
Au fil des graves crises qui ne cessent de secouer le monde, l'instauration d'un ordre économique et commercial international plus équitable devient de plus en plus incontournable et requiert, de la part de la communauté internationale, une volonté politique plus ferme. | UN | ونظرا لخطورة الأزمات التي تهز العالم أصبحت هناك أهمية متزايدة لإقامة نظام اقتصادي وتجاري دولي أكثر عدالة، وهو ما يتطلب إرادة سياسية أكبر من جانب المجتمع الدولي. |
Cuba est un pays qui dispose de ressources limitées, soumis à un blocus de fer tant économique et commercial que financier, imposé depuis plus de 40 ans et renforcé l'an passé du fait de son application extraterritoriale élargie. | UN | إن كوبا بلـد لديـه موارد محدودة وظل يتعرض مدة تنيـف عـن أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي عنيف. وقد ازدادت قوة ذلك الحصار في العام الماضي. وتوسـَّـع تنفيذه خارج الحدود. |
L'application d'un embargo économique et commercial ne peut qu'entraîner des effets négatifs pour l'économie et la vie sociale d'innocents, en particulier les femmes et les enfants. | UN | إن تطبيق حصار اقتصادي وتجاري لن يؤدي إلا إلى آثار سلبية على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للناس الأبرياء، ولا سيما النساء والأطفال. |
L'objectif est de suggérer, de manière constructive, comment la communauté internationale peut, dans le cadre d'un processus rationnel, promouvoir un système économique et commercial international favorable. | UN | ولا بد له من تقديم اقتراحات بنّاءة بشأن الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي تحقيق تطوير منظم لنظام اقتصادي وتجاري دولي تمكيني. |
Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على سير التجارة الدولية بحرية، |
Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, | UN | وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية، |
Elle a aussi donné l'occasion aux participants d'examiner, dans un contexte informel, les incidences des changements climatiques sur les transports maritimes sous un angle économique et commercial plus vaste, appuyant et complétant ainsi les travaux actuellement effectués sous l'égide de l'OMI et de la CCNUCC. | UN | كما أتاح الفرصة، بطريقة غير رسمية، لتناول تبعات تغير المناخ على النقل البحري من منظور اقتصادي وتجاري أوسع نطاقاً، وأدى بذلك إلى دعم وإكمال العمل الحالي الذي يجري تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Mon pays poursuit ses efforts visant à renforcer le rôle du secteur privé au niveau national, sur la base de l'économie de marché et d'une saine concurrence, et dans le cadre d'un environnement économique et commercial permettant de réaliser de véritables investissements et des échanges commerciaux avec tous les pays du monde, et permettant de lier l'économie d'Oman à celle des autres pays. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تواصل بلادي الجهود لتعزيز دور القطاع الخاص في الاقتصاد الوطني القائم على اقتصاد السوق، والمنافسة الحرة. وذلك في ظل مناخ اقتصادي وتجاري مؤات، يعمل على تحقيق شراكة تجارية واستثمارية حقيقية مع جميع دول العالم. |
Respectueux des obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, le Gouvernement hondurien s'abstient de remettre en cause la liberté du commerce international en adoptant ou en appliquant des lois ou des mesures unilatérales d'ordre économique et commercial à l'encontre d'autres États. | UN | لا تُصدر حكومة هندوراس ولا تطبق قوانين أو تدابير انفرادية ذات طابع اقتصادي وتجاري ضد دول أخرى قد تنال من حرية تدفق التجارة الدولية، وذلك امتثالا منها لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ce programme vise à donner aux pays sans littoral de la région des moyens accrus pour développer les échanges interrégionaux et instituer une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse avec d'autres régions, ce qui suppose une plus grande coopération entre l'ONU et l'OCE dans les années à venir. | UN | والواقع أن هذا البرنامج يهدف إلى إمداد البلدان غير الساحلية في المنطقة بمزيد من حرية الحركة لتعزيز التجارة فيما بين اﻷقاليم وﻹقامة تفاعل اقتصادي وتجاري ذي فائدة متبادلة مع المناطق اﻷخرى بغية تحقيق تعاون أكبر بين المنظمتين في اﻷعوام المقبلة. |
- Licence économique et commerciale; | UN | - ترخيص اقتصادي وتجاري |
La Conférence a aussi invité les États membres qui n'ont pas encore ratifié les différents accords et statuts conclus dans le cadre de l'OCI à s'empresser de le faire en vue d'assurer le cadre approprié pour la coopération économique et commerciale entre les États membres. | UN | ودعا المؤتمر كذلك الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المستكملة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال، وذلك من أجل توفير الإطار الضروري لإقامة تعاون اقتصادي وتجاري بين الدول الأعضاء. |
août 1993 Premier Secrétaire/Conseiller (affaires économiques et commerciales), Haute Commission de l'Inde, Colombo (Sri Lanka) | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 1990 - آب/أغسطس 1993 - سكرتير أول/مستشار (اقتصادي وتجاري)، المفوضية العليا للهند، كولومبو. |