"اقتصاد السوق الحر" - Traduction Arabe en Français

    • l'économie de marché
        
    • une économie de marché
        
    • une économie de libre-échange
        
    Dans certaines régions du monde, les anciens régimes se sont effondrés et un mouvement vers des sociétés pluralistes et l'économie de marché se fait sentir. UN وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر.
    Considérant les difficultés économiques que connaît le pays au cours de cette période de transition vers le système de l'économie de marché; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر ،
    La nouvelle gestion publique s'efforce d'appliquer les principes de l'économie de marché à l'administration des affaires publiques. UN وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة.
    Il y a presque deux décennies, Sri Lanka adoptait une économie de marché libérale en vue d'accélérer sa croissance économique. UN منذ زهاء عقدين انتهجت سري لانكا اقتصاد السوق الحر الليبرالي من أجل التعجيل بنموها الاقتصادي.
    Tous les citoyens ont donc la possibilité de participer à la création d'une économie de marché et d'en partager les bénéfices. UN وتهيأت بذلك الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة في إنشاء اقتصاد السوق الحر واقتسام فوائده.
    Des succès notables ont été obtenus dans la création d'une économie de marché libre à orientation sociale. UN وتحقق أيضا نجاح باهر في إقامة اقتصاد السوق الحر وذي الوجهة الاجتماعية.
    Mais une chose est claire : l'économie de marché et l'ouverture sur le monde extérieur garantissent le caractère irréversible de nos réformes. UN لكنّ ما أراه بوضوح هو أن اقتصاد السوق الحر وانفتاح العالم الخارجي يكفلان عدم نقض معاملاتنا.
    La Défense a déjà des plans pour l'ère post-Saddam, incluant la démocratie et l'économie de marché. Open Subtitles حسنا ، وزارة الدفاع قاموا بالفعل برسم خطط مبدئية لمرحلة ما بعد صدام والتي قد تشمل تجريب الديمقراطية و اقتصاد السوق الحر
    C'est le cas au Nicaragua, qui est passé d'une économie de guerre à un régime démocratique où la consolidation de la paix, la réconciliation nationale et les principes de l'économie de marché sont des objectifs privilégiés. UN وهذا ينطبق أيضا على نيكاراغوا، التي انتقلت من اقتصاد حربي الى حكومة ديمقراطية تهدف الى تعزيز السلم والمصالحة الوطنية وتعزيز أسس اقتصاد السوق الحر.
    Il tente également d'analyser des situations particulières concernant les droits de la femme du point de vue de l'égalité des sexes par une évaluation de l'évolution dynamique qui a accompagné la transition vers l'économie de marché. UN كذلك يحاول التقرير تحليل الأوضاع الخاصة بحقوق المرأة من المنظورات الجنسية من خلال تقييم التغييرات الكبيرة التي حدثت خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر.
    Elles viseront à recenser les domaines dans lesquels nos lois et réglementations entravent le commerce et les investissements, à accroître la transparence de l'environnement des échanges et de l'investissement et à renforcer l'état du droit, autant d'éléments qui sont indispensables pour assurer le fonctionnement de l'économie de marché et pour attirer de nouveaux partenaires aux fins des échanges entre nos deux pays. UN وسوف يهدف حوارنا الاقتصادي إلى تحديد المجالات التي تعيق فيها قوانيننا ولوائحنا التجارة والاستثمار وإلى تحسين شفافية بيئة الأعمال التجارية والاستثمار وإلى تعزيز سيادة القانون، وجميعها عوامل حاسمة لاحتياجات اقتصاد السوق الحر ولاجتذاب أطراف جديدة إلى الانضمام إلى التجارة القائمة بين بلدينا.
    106. La spéculation et l'inadéquation des réglementations, qui étaient permises en vertu des principes de l'économie de marché, étaient considérées comme les principaux moteurs de la crise. UN 106- ورئي أن العوامل الرئيسية المسببة للأزمة تتمثل في المضاربة ونقص القواعد التنظيمية وهو الأمر الذي تسمح به مبادئ اقتصاد السوق الحر.
    Cela a creusé, en retour, le fossé économique et social entre les pays et a provoqué, dans les pays les plus pauvres, de nouvelles raisons de migrer, en particulier compte tenu du mouvement général de transition de l'économie planifiée à l'économie de marché, qui s'est accompagné d'une hausse du chômage dans les pays pauvres. UN وأسفرت هذه الفجوة الإنمائية عن دوافع جديدة للهجرة لدى شعوب الدول الفقيرة في ظل حالة التحول السائدة من نظام الاقتصاد الموجه إلى نظام اقتصاد السوق الحر وإعادة الهيكلة وما نجم عنها من تصاعد معدلات البطالة في الدول الفقيرة.
    Avec le passage réussi de la Mongolie à une économie de marché, les 19 dernières années ont été témoins d'un développement intensif de son secteur minier. UN وعلى إثر نجاح منغوليا في الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر ما فتئ قطاع التعدين ينمو بكثافة على امتداد فترة العشر سنوات الماضية.
    Comme nous l'avons vu, de telles méthodes d'approche ont conduit à l'affrontement civil, aux conflits interethniques et à une prolifération accrue des problèmes, plutôt qu'à leur solution, et elles pourraient aller jusqu'à discréditer la notion même d'une économie de marché libre et d'une réforme démocratique. UN فتلك النهج قد أفضت، كما رأينا، الى حدوث مواجهات أهلية، والى مصادمات بين المجموعات العرقية، والى زيادة تفشي المشاكل بدلا من حلها، بل وقد تضر بفكرة اقتصاد السوق الحر واﻹصلاح الديمقراطي.
    En établissant des relations amicales avec d'autres pays, la Lituanie a pu mesurer l'influence croissante et l'appui que les organisations internationales exercent sur le processus de démocratisation et l'instauration d'une économie de marché. UN إن ليتوانيا إذ تقيم علاقات ودية مع البلدان اﻷخرى، تشعر بالتأثير المتزايد والداعم من جانب المنظمات الدولية في عملية تعميم الديمقراطية وفي خلق اقتصاد السوق الحر.
    200. Une délégation a appuyé le programme de la Mongolie et les objectifs fixés pour empêcher toute dégradation supplémentaire des services sociaux pendant la phase de transition du pays vers une économie de marché. UN ٠٠٢ - وأيد أحد الوفود برنامج منغوليا وأهدافه الرامية إلى منع زيادة تدهور الخدمات الاجتماعية خلال انتقال ذلك البلد إلى اقتصاد السوق الحر.
    Dans le domaine économique, pour appuyer une économie de marché et des politiques de libéralisation, nous avons pris des mesures sérieuses en vue de rationaliser les dépenses publiques, privatiser le secteur public, éliminer les restrictions frappant les échanges commerciaux avec l'intérieur et avec l'extérieur, et promouvoir l'investissement. UN في مجال الاقتصاد، وتعزيزا لمبدأ اقتصاد السوق الحر وسياسات التحرير فقد قمنا باتخاذ خطوات جادة في ترشيد اﻹنفاق العام وخصخصة المؤسسات العامة والغاء القيود على التجارة الداخلية والخارجية وتشجيع الاستثمار.
    La question que je veux souligner est la suivante : tout comme une attention accrue accordée à la sécurité < < dure > > ne doit jamais se faire aux dépens de ce qui souvent, d'une manière erronée, est appelé sécurité < < douce > > , un regard plus critique sur les défauts des instruments financiers et économiques déjà existants ne doit pas avoir de conséquences sur les principes fondamentaux d'une économie de marché. UN والنقطة التي أريد أن أبرزها هي التالية: بقدر ما يجري تكريس اهتمام متزايد للأمن المباشر الذي يجب ألا يأتي على حساب ما يشار إليه غالبا على نحو مضلل بالأمن غير المباشر، كذلك فإن نظرة أكثر انتقادا في جوانب النقص للترتيبات المالية والاقتصادية القائمة ينبغي ألا تؤثر على أسس اقتصاد السوق الحر.
    Le Comité note que le passage d'une économie planifiée à une économie de marché a entraîné des difficultés économiques et sociales importantes qui ont pesé lourdement sur les femmes. UN 99 - وتلاحظ اللجنة أن الانتقال من مرحلة الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر أفرز صعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة وضعت آثارها عبئا ثقيلا على كاهل المرأة.
    À cette époque, le passage d'une économie planifiée à une économie de libre-échange s'est soldé par un taux de chômage élevé dans notre pays, et les Lituaniens ont commencé à partir travailler à l'étranger en plus grand nombre. UN وفي ذلك الحين أدى الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق الحر إلى ارتفاع معدل البطالة في البلد، وبدأ الليتوانيون يغادرون البلد للعمل بالخارج بصورة أكثر تواترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus