La croissance de l'économie de la drogue est une menace sérieuse, non seulement pour l'Afghanistan, mais aussi pour l'ensemble de la région. | UN | إن اتساع رقعة اقتصاد المخدرات يشكل خطرا جسيما لا على أفغانستان فحسب بل وعلى المنطقة بأسرها. |
Il est également urgent de s'attaquer à la question de l'économie de la drogue, qui a un lien direct avec la persistance de l'insurrection. | UN | كما أن معالجة اقتصاد المخدرات تبقى مسألة ملحة لأنها ترتبط ارتباطا وثيقا باستدامة التمرد. |
Il est également urgent de lutter contre l'économie de la drogue, car elle est étroitement liée au financement de l'insurrection. | UN | كما تبقى معالجة اقتصاد المخدرات مسألة ملحة لصلتها الوثيقة باستمرار التمرد. |
l'économie de la drogue se renforce. | UN | أما اقتصاد المخدرات فيزداد قوة. |
148. l'économie de la drogue va de plus en plus souvent de pair avec l'instabilité politique en Asie et en Amérique latine. | UN | 148- يتزايد الارتباط بين اقتصاد المخدرات غير المشروع وانعدام الاستقرار السياسي في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La Norvège se félicite du rôle de chef de file qu'a assumé le Royaume-Uni dans la lutte contre l'économie de la drogue en Afghanistan, et nous comptons maintenir notre appui à ces efforts. | UN | وتعرب النرويج عن تقديرها للروح القيادية التي أبدتها المملكة المتحدة في مكافحة اقتصاد المخدرات في أفغانستان، وستواصل تقديم المساعدة لتلك الجهود. |
La lenteur de la dissolution des groupes armés illégaux sape toute avancée dans les autres domaines, en particulier le démantèlement de l'économie de la drogue. | UN | والتقدم البطيء في عملية تسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية يقوض التنمية في القطاعات الأخرى، وخاصة تفكيك اقتصاد المخدرات. |
Outre les perturbations du tissu social et les problèmes économiques et sociaux dus à l'économie de la drogue illicite, les préoccupations environnementales liées à cette culture illicite appellent une attention et une action immédiates des États touchés et de la communauté internationale. | UN | وإلى جانب ما يسببه اقتصاد المخدرات غير المشروع من تمزق للنسيج الاجتماعي ومشاكل اقتصادية وصحية أخرى، توجد شواغل بيئية متصلة به تستلزم اهتماماً وإجراءً فوريين من قِبل الدول المعنية ومن المجتمع الدولي. |
26. En Asie et en Amérique latine, l'économie de la drogue va de plus en plus souvent de pair avec la déstabilisation politique. | UN | 26- ويلاحظ أن الترابط بين اقتصاد المخدرات غير المشروع وانعدام الاستقرار السياسي آخذ في الازدياد في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Ne pas recenser et mettre à profit les possibilités de développement économique rapide et ne pas permettre à la population afghane, notamment la population des zones rurales, de sortir de sa situation de misère extrême, ne peut que compromettre les efforts entrepris pour que le pays échappe à sa dépendance à l'égard de l'économie de la drogue et au pouvoir prédateur des commandants locaux; | UN | وإن الفشل في تحديد الفرص للتنمية الاقتصادية السريعة واغتنامها وفي تمكين السكان الأفغان من أن يخلصوا أنفسهم من حالة الفقر المدقع، وخاصة في المناطق الريفية، لا بد أن يقوض الجهود المبذولة لإبعاد البلد عن الاعتماد على اقتصاد المخدرات وعن دور القادة المحليين القائم على السلب؛ |
La plupart des interlocuteurs de la mission ont estimé que l'expansion rapide de l'économie de la drogue constituait la menace la plus grave à la stabilité du pays. | UN | 29 - تبنّت الغالبية الساحقة من المتحاورين التابعين للبعثة أن اقتصاد المخدرات المزدهر في أفغانستان خطر رئيسي يهدد الاستقرار. |
L'intensification des attaques terroristes et de la violence dans certaines régions de l'Afghanistan du fait d'Al-Qaida, des Taliban et d'autres groupes criminels et terroristes, outre l'omniprésence de l'économie de la drogue et l'augmentation de la production et du trafic de stupéfiants, constituent un terrible défi qui porte gravement atteinte à la sécurité, dans le pays et au-delà. | UN | وإن زيادة الهجمات الإرهابية والعنف في أجزاء معينة من أفغانستان، من قبل القاعدة والطالبان والجماعية الإجرامية والإرهابية الأخرى، بالاقتران باستفحال اقتصاد المخدرات وبزيادة إنتاج العقاقير المخدرة والاتجار بها، خلقت تحديات تثير الجزع وتقوض بصورة خطيرة الأمن في البلد وفيما وراء حدوده. |
À notre avis, il convient de toujours garder à l'esprit les retombées de l'expansion de l'économie de la drogue sur la sécurité, la réhabilitation et la reconstruction de l'Afghanistan et l'appui que trouvent le terrorisme et l'insurrection dans la production et le trafic de stupéfiants, dans tous les efforts pour régler la situation sécuritaire et la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | ومن رأينا أن وطأة اقتصاد المخدرات المستفحل على أمن أفغانستان وتأهيلها وتعميرها وحقيقة أن الإرهاب والتمرد يتغذيان على إنتاج المخدرات والاتجار بها، يجب ألا تغيب عن البال في كل الجهود المبذولة لمعالجة الحالة الأمنية في أفغانستان وتعميرها. |
Il faut maintenant reconstruire; accompagner le peuple afghan; inscrire nos efforts dans la durée; et poursuivre le travail entrepris sur le chemin de la stabilité et de la démocratie, mais aussi démanteler l'économie de la drogue et les trafics qu'elle alimente. | UN | يجب علينا الآن أن نعيد البناء؛ ويجب أن نساعد الشعب الأفغاني؛ وأن نواصل بذل جهودنا على الأجل الطويل، وأن نواصل عملنا لا من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية فحسب، بل أيضا لتفكيك اقتصاد المخدرات والاتجار غير المشروع الذي يغذيه. |