Toutefois, le ralentissement de l'économie américaine et le déclin de la demande mondiale de produits électroniques pourraient modifier cette situation en 2007. | UN | غير أن بطء نمو اقتصاد الولايات المتحدة وتراجع الطلب العالمي على المنتجات الإلكترونية قد يغير هذه الظروف عام 2007. |
Les deux secteurs ont bénéficié principalement du renforcement de l'économie américaine. | UN | وقد استفاد كلا القطاعين في المقام اﻷول من تعزز اقتصاد الولايات المتحدة. |
Les coopératives et les associations de crédit mutuel jouent un rôle majeur dans l'économie américaine. | UN | إن التعاونيات والمصارف الائتمانية تؤدي دورا رئيسيا في اقتصاد الولايات المتحدة. |
La croissance restera toutefois très affectée par l'évolution de l'économie des États-Unis d'Amérique. | UN | ومع ذلك، سيظل للتطورات التي يشهدها اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية تأثير كبير على معدلات النمو. |
Une baisse marquée des prix du logement dans le cadre de l'économie des États-Unis pourrait provoquer un ajustement désordonné des déséquilibres mondiaux. | UN | والانخفاض الحاد في أسعار المساكن في اقتصاد الولايات المتحدة يمكن أن يحدث تعديلا بصورة غير منظمة في الاختلالات عالمية. |
Si l'économie des États-Unis d'Amérique a enregistré une croissance très proche de ce qui était projeté, la conjoncture s'est aggravée au Japon et en Europe occidentale, à l'exception du Royaume-Uni. | UN | وعلى الرغم من أن اقتصاد الولايات المتحدة اﻷمريكية ينمو بمعدل قريب من مساره المسقط، فقد ساءت الظروف في اليابان وأوروبـا |
Les signes de reprise que manifeste actuellement l'économie américaine sont donc particulièrement encourageants. | UN | ولهذا فإن مما يُثلج الصدر أن نلاحظ أن اقتصاد الولايات المتحدة تظهر عليه اليوم أمارات الانتعاش. |
Dans l'ensemble, par conséquent, l'économie américaine semble capable de soutenir une croissance non inflationniste de l'ordre de 3 à 3,5 % par an à moyen terme. | UN | وعليه فإن اقتصاد الولايات المتحدة بصفة عامة يبدو قادرا على مواصلة النمو غير التضخمي في حدود نسبة 3 إلى 3.5 في المائة سنويا على المدى المتوسط. |
Ils se sont produits à un moment où l'économie américaine et celle des autres principales régions étaient fragilisées et sans doute près d'arriver à un point de retournement. | UN | ولقد وقعت هذه الهجمات في وقت كان فيه اقتصاد الولايات المتحدة والمناطق الاقتصادية الرئيسية الأخرى في حالة هشة وكان يُعتقد بأنها قريبة من نقطة تحول دورية. |
La reprise mondiale continue à dépendre fortement de l'impulsion que lui apportera l'activité aux États-Unis d'Amérique et elle est donc vulnérable aux incertitudes et aux risques de l'économie américaine. | UN | ولا يزال الانتعاش العالمي يعتمد إلى حد كبير على قيام الولايات المتحدة بالدور الحفاز والقوة الدافعة ولذلك فإنه يتسم بالضعف إزاء حالات عدم التيقن والمخاطر التي يواجهها اقتصاد الولايات المتحدة. |
Un dollar plus faible comporte des conséquences non seulement pour l'économie américaine mais aussi pour la croissance économique dans le reste du monde. | UN | وينطوي ضعف الدولار على آثار لا تمس اقتصاد الولايات المتحدة فحسب ولكن تلحق بالنمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم. |
En ce qui concerne les résultats positifs, le renforcement de l'économie américaine donnera un coup de pouce aux exportations canadiennes. | UN | ومن الناحية الإيجابية، سيقدم التعزيز المتوقع في اقتصاد الولايات المتحدة بعض الدعم للصادرات الكندية. |
l'économie américaine est en récession depuis la fin de 2007. | UN | ويعاني اقتصاد الولايات المتحدة من الانكماش منذ نهاية عام 2007. |
L'ensemble de ces variations de taux de change faisait ressortir la forte position de l'économie des États-Unis et de leur dollar. | UN | وهذا الانعطاف التام في أسعار صرف العملات عبَّر عن المركز القوي الذي يتمتع به اقتصاد الولايات المتحدة ودولارها. |
La vigilance s'impose au sujet de l'évaluation de l'économie des États-Unis et de la solidité de la reprise au Japon. | UN | ويتصل أحد الشواغل على وجه التحديد بأداء اقتصاد الولايات المتحدة وقوة الانتعاش في اليابان. |
Synchronisation de l'économie mondiale et dépendance par rapport à l'économie des États-Unis d'Amérique | UN | التزامن في الاقتصاد العالمي والاعتماد على اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية |
l'économie des États-Unis devrait créer 22 millions d'emplois d'ici 2010, dont 10 millions ne seront pas pourvus sur son propre territoire. | UN | ومن المتوقع أن يولِّد اقتصاد الولايات المتحدة 22 مليون وظيفة جديدة بحلول عام 2010، منها عشرة ملايين وظيفة لن يشغلها العاملون المحليون. |
S'ajoutant à un éventuel ralentissement cyclique, la crise est-asiatique pourrait avoir des conséquences importantes pour l'économie des États-Unis. | UN | وقد يكون تأثير أزمة شرق آسيا في اقتصاد الولايات المتحدة هاما للغاية، خاصة وأنه مشرف على تباطؤ دوري محتمل. |
46. Malgré la hausse des taux d'intérêt, l'économie des États-Unis ne manifeste encore aucun symptôme de ralentissement. | UN | ٤٦ - ورغم الزيادات الحاصلة في سعر الفائدة، لم تظهر على اقتصاد الولايات المتحدة بعد علامات التباطؤ. |
Alors que les spéculateurs pétroliers ont accumulé les gains, les économies américaine et mondiale ont souffert et ont été poussées plus près de la récession. Dans le cas des États-Unis, la forte dépendance aux importations de pétrole a aggravé le déficit commercial et affaibli davantage le dollar. | News-Commentary | في الوقت الذي يجني فيه المضاربون الأرباح، يعاني اقتصاد الولايات المتحدة والعالم ويقترب من حافة الركود. وفي حالة الولايات المتحدة، كان الاعتماد المكثف على النفط المستورد سبباً في تفاقم العجز التجاري وإضعاف الدولار. |
Parallèlement, la reprise économique aux États-Unis est apparue de plus en plus solide dans la deuxième moitié de l'année. | UN | وفي الوقت نفسه، أبدى انتعاش اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية دلائل على تزايد قوته في النصف الثاني من العام. |
Le taux de croissance en 2004 a été lié à l'augmentation des investissements et des dépenses de consommation ainsi qu'à l'amélioration de la situation économique des États-Unis, à la faiblesse des taux d'intérêt et aux allégements fiscaux au niveau fédéral qui ont contribué à l'essor du tourisme et à la relance de l'activité des services financiers et ainsi à l'accroissement des recettes du territoire. | UN | وعزي النمو في عام 2004 إلى ازدياد الاستثمارات وإنفاق المستهلكين، وأيضا إلى تحسن اقتصاد الولايات المتحدة ، وانخفاض أسعار الفائدة، وخفض الضريبة الاتحادية مما غذى الاتجاه الصعودي في أنشطة السياحة والخدمات المالية التي تسهم في زيادة إيرادات الإقليم. |