Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. | UN | ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية. |
Il faudrait maintenir le cap sur une économie mondiale plus ouverte; | UN | وينبغي أن يظل الهدف هو السعي إلى تحقيق اقتصاد عالمي أكثر انفتاحا؛ |
La CNUCED a toujours considéré le Sud émergent comme étant la clef d'une économie mondiale plus équilibrée, mais une certaine prudence s'impose. | UN | وما برح الأونكتاد ينظر إلى الجنوب الناشئ باعتباره السبيل إلى اقتصاد عالمي أكثر توازناً. |
Nous avons également entrepris d'établir une économie mondiale plus équitable, où tous les pays puissent se concurrencer sur un pied d'égalité. | UN | وسعى البعض الآخر إلى إقامة اقتصاد عالمي أكثر إنصافا حيث يكون لكل البلدان فرص متساوية في المنافسة النزيهة. |
Le Groupe latino—américain et caraïbe ne ménagerait aucun effort pour faire de la CNUCED un instrument qui contribue à rendre l'économie mondiale plus équitable. | UN | واختتم قائلاً إن مجموعته ستظل تحاول أن تجعل من اﻷونكتاد أداة مفيدة لجميع الحكومات في التوصل إلى إقامة اقتصاد عالمي أكثر انصافاً. |
Nous voudrions également proposer que les pays développés prennent des mesures radicales et audacieuses pour annuler une grande part de la dette et réduire l'inflation mondiale afin d'assurer une plus grande croissance et de parvenir à une économie mondiale plus stable et plus juste. | UN | كما نرى أن تتخذ الدول المتقدمة اقتصاديا قرارات جريئة وحاسمة لإلغاء المزيد من الديون وتخفيض مستويات التضخم الدولية، بغية تحقيق نمو أكبر والوصول إلى اقتصاد عالمي أكثر استقرارا وعدالة. |
La Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail de l'OIT et son suivi constituent l'une des bases fondamentales de l'instauration d'une économie mondiale plus humaine et moins instable. | UN | ويمثل إعلان منظمة العمل الدولية للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل، ومتابعته، أحد عناصر بناء اقتصاد عالمي أكثر إنسانية وأقل تقلبا. |
Il nous faut définir clairement un nouveau paradigme de développement dans lequel les pays en développement font partie intégrante de la solution visant à créer une économie mondiale plus dynamique dans ce monde vraiment multipolaire. | UN | نحن بحاجة إلى الإفصاح بقوة عن نموذج إنمائي جديد، نموذج تكون فيه البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من الحل لإيجاد اقتصاد عالمي أكثر حيوية في هذا العالم المتعدد الأقطاب حقا. |
Elle doit également pouvoir ménager une transition pacifique vers une économie mondiale plus efficace dans laquelle la consommation d'énergie et de combustibles fossiles soit moindre. | UN | وينبغي أن تكون قادرة أيضاً على تحقيق انتقال سلمي نحو اقتصاد عالمي أكثر كفاءة ينخفض فيه استهلاك الطاقة واستخدام الوقود الأحفوري. |
Le programme de l'OIT sur les emplois verts est axé sur une économie mondiale plus verte et plus équitable et a reçu l'adhésion de plusieurs pays émergents ainsi que de pays qui luttent contre les effets du changement climatique. | UN | وقالت إن برنامج الوظائف الخضراء التابع لمنظمة العمل الدولية يعمل نحو إيجاد اقتصاد عالمي أكثر إخضراراً وعدالة، وقد انضم إليه بعض الاقتصادات الناشئة وكذلك البلدان التي تواجه آثار تغير المناخ. |
Dans la crise actuelle, la technologie, l'innovation et la créativité joueront donc un rôle déterminant dans la création de possibilités de relèvement, donnant naissance à une économie mondiale plus dynamique, écologiquement plus rationnelle, plus durable et plus diversifiée. | UN | ولذلك فإن التكنولوجيا والابتكار والإبداع سوف تكون حاسمة في توفير فرص للانتعاش في الأزمة الحالية، مما يؤدي إلى اقتصاد عالمي أكثر دينامية وملاءمة للبيئة واستدامة وتنوعا. |
Depuis sa création, elle a favorisé le commerce international et le développement économique afin d'œuvrer pour une économie mondiale plus efficace, plus stable et plus équitable au service des intérêts de tous. | UN | وما فتئ الأونكتاد، منذ بداية عهده، يعزّز التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية من أجل إنشاء اقتصاد عالمي أكثر فاعلية واستقراراً وإنصافاً، يخدم مصالح جميع الناس. |
Cette année, il importe que les dirigeants de tous les pays montrent sans plus attendre qu'ils sont résolus à agir pour protéger la planète, sauver des vies et bâtir une économie mondiale plus viable. | UN | وهذا العام، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام قيادات جميع البلدان، وعلى أرفع المستويات، بالعمل على حماية الكوكب، وإنقاذ الأرواح، وبناء اقتصاد عالمي أكثر استدامة. |
Il faudra aussi prévoir à moyen terme des réformes des systèmes financiers et commerciaux pour soutenir une économie mondiale plus stable et promouvoir la croissance par l'investissement dans une économie à faibles émissions de carbone. | UN | وسيلزم أيضا إصلاح النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف في الأجل المتوسط، من أجل دعم اقتصاد عالمي أكثر استقرارا، وتشجيع النمو المدفوع بالاستثمارات في اقتصاد منخفض الانبعاثات. |
Cette évolution ne cadre pas avec le dogme des économistes qui veut que les écarts de revenu entre les pays se transforment avec le temps dans une économie mondiale plus intégrée. | UN | وتتناقض هذه التطورات مع أنماط التفكير الاقتصادي التقليدية بشأن كيفية تغيير الفوارق في الدخل فيما بين البلدان على مدى الزمن في إطار اقتصاد عالمي أكثر تكاملا. |
L'ordre économique international doit être orienté vers la promotion d'une économie mondiale plus équitable, et vers l'intégration, par la coopération solidaire et un traitement juste, de tous les pays aux clubs du développement de l'humanité. | UN | إذ ينبغي للنظام الاقتصادي الدولي أن يشجع إقامة اقتصاد عالمي أكثر عدلا. ومن خلال التضامن والتعاون والمعاملة العادلة، ينبغي قبول جميع بلدان العالم في نادي التنمية. |
21. Le perfectionnement des compétences et la formation sont un autre moyen important de contribuer à la création d'une économie mondiale plus solidaire. | UN | 21- وتنمية المهارات والتدريب جزء هام آخر للمساعدة في إيجاد اقتصاد عالمي أكثر شمولاً. |
Une action des États Membres pour améliorer les possibilités éducatives et l'environnement des femmes et des filles, en particulier dans les zones rurales, favorisera une économie mondiale plus forte. | UN | والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتحسين فرص التعليم وبيئته بالنسبة للنساء والفتيات ولا سيما في المناطق الريفية ستشجع على إقامة اقتصاد عالمي أكثر قوة. |
une économie mondiale plus libre et plus ouverte signifie que les grandes disparités en matière de dépenses consacrées à la formation du capital humain dans les pays riches et les pays pauvres devraient se combler progressivement. | UN | 74 - واقامة اقتصاد عالمي أكثر حرية وانفتاحا يعني أنه لا بد من العمل بصورة مطردة على حسم الفروق الواسعة جدا في الاتفاق على تكوين رأس المال البشري في البلدان الغنية والفقيرة. |
L'OCDE souligne que ce projet de document est un élément essentiel d'un dispositif de soutien à la stratégie de l'Organisation tendant à rendre l'économie mondiale plus forte, plus saine et plus équitable, en prenant en compte les appels des pays en faveur de lignes directrices, d'outils pratiques et d'une analyse des facteurs de vulnérabilité liés à la crise financière et économique. | UN | وتؤكّد منظمة التعاون أنّ مشروع الوثيقة هذا هو جزء أساسي من رزمة داعمة لاستراتيجيتها الرامية إلى بناء اقتصاد عالمي أكثر متانة ونظافة وإنصافا، ويستجيب لنداءات البلدان بتوفير مبادئ توجيهية وأدوات عملية ودراسات تحليلية تتناول مواطن الضعف المرتبطة بالأزمة المالية والاقتصادية. |
Pour que le Pacte mondial atteigne l'objectif de rendre l'économie mondiale plus viable et équitable et que la nouvelle stratégie de < < communication sur le progrès > > ait un impact réel, l'Organisation doit continuer à donner au Pacte l'espace dont il a besoin pour se développer. | UN | 245 - ويجب على المنظمة أن تواصل إعطاء الاتفاق العالمي الفرصة الإبداعية التي يحتاجها كي ينمو، تمكينا له من بلوغ هدفه في المساعدة على إيجاد اقتصاد عالمي أكثر استدامة وشمولا ولكفالة أن تحدث استراتيجية الاتفاق الجديدة، " رسالة عن التقدم " ، أثرا ذا شأن. |