"اقتناء الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • l'acquisition d'armes
        
    • acquérir des armes
        
    • l'achat d'armes
        
    • acquisitions d'armes
        
    • acquérir d'armes
        
    • se procurer des armes
        
    • d'acquisition d'armes
        
    • de posséder des armes
        
    :: L'article 4 interdit la détention, l'achat ou l'acquisition d'armes à feu ou de minutions sans certificat ou permis. UN :: يحظر البند 4 حيازة أو شراء أو اقتناء الأسلحة النارية أو الذخائر بدون شهادة أو تصريح
    l'acquisition d'armes à feu est prohibée notamment en vertu des articles suivants du Code pénal : UN اقتناء الأسلحة النارية محظور لا سيما بموجب المواد التالية من القانون الجنائي:
    En règle générale, seul le Ministère en charge de la défense peut acquérir des armes de guerre. UN وعموما، لا يجوز اقتناء الأسلحة الحربية إلا لوزارة الدفاع.
    Il doit aussi reconnaître le droit des États à acquérir des armes pour répondre à leurs besoins de légitime défense. UN كما يجب أن تعترف بحق الدول في اقتناء الأسلحة لتلبية احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    l'achat d'armes et de munitions est strictement limité au Ministère de la défense et de la sécurité nationale. UN يقتصر الحق في اقتناء الأسلحة والذخيرة حصرا على وزارة الدفاع والأمن الوطني وحكومة ملديف.
    Nous le soulignons une fois encore, parallèlement à l'Instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires, le Registre est un outil concret qui nous permet d'accroître la transparence dans le domaine des acquisitions d'armes classiques et de définir d'éventuelles situations déstabilisatrices. UN مرة أخرى، نشير إلى أن السجل، إلى جانب الأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، هو أداة ملموسة تتيح لنا الفرصة لزيادة الشفافية في مجال اقتناء الأسلحة التقليدية وتحديد الحالات المحتملة لزعزعة الاستقرار.
    Les ressortissants d'autres États ne peuvent acquérir d'armes, en Géorgie, qu'avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur et à la demande d'un État étranger. UN ولا يحق لمواطني الدول الأخرى اقتناء الأسلحة في جورجيا إلا بترخيص من وزارة الداخلية على أساس طلب مقدم دولة ذلك المواطن.
    D'autres sources affirment que l'UNITA non seulement continuerait à se procurer des armes modernes et ultraperfectionnées mais aurait aussi renforcé sa capacité militaire en recourant aux services de mercenaires d'Europe de l'Est. UN وذكرت مصادر أخرى أن يونيتا ماض ليس فقط في اقتناء الأسلحة الحديثة والمتطورة، بل أيضا في توظيف مرتزقة أوروبيين شرقيين لتعزيز قدرته العسكرية.
    Cette démarche suppose une large participation de nos pays au système d'information de l'Organisation des États américains sur l'acquisition d'armes classiques et du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ويتضمن ذلك مشاركة واسعة من بلداننا في نظام معلومات اقتناء الأسلحة التقليدية التابع لمنظمة الدول الأمريكية وفي سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    l'acquisition d'armes à feu sans autorisation est interdite en Colombie, conformément à la Constitution nationale dont l'article 233 est libellé comme suit : UN 63 - يُحظر اقتناء الأسلحة النارية في كولومبيا دون ترخيص، عملا بالمادة 233 من الدستور، التي تنص على ما يلي:
    1.3 La loi sur les armes et les explosifs prohibe le port ou l'acquisition d'armes à feu, sauf pour les troupes régulières ou les agents des services de sécurité. UN 1-3 يحظر قانون الأسلحة والذخائر على الأشخاص حمل أو اقتناء الأسلحة النارية باستثناء القوات النظامية ورجال الأمن العام.
    De même, la majorité des États ont déclaré que des mesures visant à prévenir l'acquisition d'armes par Al-Qaida et par les Taliban avaient été incorporées à leur législation. UN كما ذكرت معظم الدول التي قدمت تقارير أنها أدرجت في تشريعاتها المعمول بها التدابير التي تستهدف منع القاعدة والطالبان من اقتناء الأسلحة.
    Par ailleurs, il est essentiel d'élaborer et de renforcer encore plus les mesures de confiance et de sécurité dans les Amériques afin de mieux maîtriser l'acquisition d'armes. UN ومن جهة أجرى، من الأهمية تطوير وتعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في الأمريكتين الرامية إلى تحديد اقتناء الأسلحة على نحو أنسب.
    La réglementation susmentionnée a notamment pour objet de prévenir l'acquisition d'armes et de produits à double usage par des individus et par des groupes et organisations terroristes. UN ويستهدف التنظيم سالف الذكر أمورا منها منع الإرهابيين، أفرادا أو جماعات أو منظمات، من اقتناء الأسلحة والمنتجات ذات الاستخدام المزدوج.
    La crise du régime de non-prolifération nucléaire provient non seulement de l'intention évidente de certains États d'acquérir des armes nucléaires mais, plus encore, de la tension entre la légalité nucléaire et la réalité nucléaire. UN وإن أزمة نظام منع الانتشار النووي لا تنشأ من النية الواضحة لبعض الدول في اقتناء الأسلحة النووية فحسب، بل، الأكثر من ذلك، من التوتر بين الشرعية النووية والواقع النووي.
    Cette contrebande permet au RUF d'acquérir des armes qui favorisent la poursuite du conflit malgré les accords de cessez-le-feu. UN ويتيح هذا التهريب للجبهة الثورية الموحدة اقتناء الأسلحة مما يغذي استمرار الصراع حتى بعد التوقيع على اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Le Canada a récemment invité les États dotés d'armes nucléaires à ne pas aider ou encourager les États qui peuvent chercher à acquérir des armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs. UN دعت كندا مؤخرا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى عدم تقديم المساعدة إلى الدول التي قد تسعى إلى اقتناء الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وإلى عدم تشجيعها على ذلك.
    B. Autres questions d'ordre financier Le Groupe enquête actuellement sur plusieurs organisations et activités qui pourraient servir à l'achat d'armes et de matériels connexes. UN 49 - يجري الفريق حاليا تحقيقات بشأن عدة منظمات وأنشطة يحتمل أن تستخدم لإيصال الأموال من أجل اقتناء الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    Le Commandement de la Force a porté cette question à l'attention des autorités afghanes et demandé l'achat d'armes, de postes de radio sans fil et de voitures à l'intention de la police ainsi que des détecteurs pour la recherche d'explosifs. UN وقد أخطرت قيادة القوة السلطات الأفغانية بذلك ودعت إلى اقتناء الأسلحة والأجهزة اللاسلكية والسيارات لقوات الشرطة وكذلك أجهزة الكشف الإلكترونية للمساعدة في البحث عن المتفجرات.
    Enfin, tous les États doivent s'accorder sur les paramètres du traité, compte tenu du fait que l'escalade des acquisitions d'armes classiques est actuellement source de préoccupation dans toutes les régions du monde et a des répercussions directes sur la stabilité et l'équilibre des forces dans ces régions. UN وأخيرا، ينبغي لجميع الدول الاتفاق على معايير المعاهدة لأن التصعيد في اقتناء الأسلحة التقليدية يشكل في الوقت الحالي مصدرا للقلق في جميع مناطق العالم، ومسألة تؤثر تأثيرا مباشرا على استقرار المناطق وعلى توازن القوى.
    Nous avons souvent entendu des avertissements, selon lesquels l'instrument global le plus essentiel, au titre duquel les États se sont engagés à ne pas acquérir d'armes nucléaires et à poursuivre le désarmement nucléaire, pourrait bien s'effondrer. UN كثيرا ما نسمع تحذيرات من أن أكثر صك عالمي محوري ألزمت فيه الدول أنفسها بعدم اقتناء الأسلحة النووية وبالسعي لنزع السلاح النووي يتعرض لخطر الانهيار.
    Plusieurs dirigeants de milice ont informé le Groupe qu'ils parvenaient à se procurer des armes sur le champ de bataille. UN 135- أبلغ عدد من قادة الميليشيات الفريق أنهم تمكنوا من اقتناء الأسلحة بميدان القتال.
    En ce sens, chaque État est à même de déterminer le moyen le plus indiqué d'intégrer un tel mécanisme d'examen dans sa propre procédure d'acquisition d'armes. UN وبذلك، تستطيع كل دولة تحديد أفضل الطرق التي تدمج بها هذه العملية في عمليات اقتناء الأسلحة التي تتبعها.
    Les États qui ont renoncé de leur plein gré à la possibilité de posséder des armes nucléaires ne devraient pas voir leur sécurité nationale affectée par ce choix. UN وذَكَر أنه ينبغي ألاّ تجد الدول التي تخلَّت طوعا عن إمكانية اقتناء الأسلحة النووية أن أمنها القومي قد أُضير نتيجة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus