"اقتناعا منها بأن" - Traduction Arabe en Français

    • convaincue que
        
    • convaincu que
        
    • convaincus que
        
    • convaincue qu'
        
    • la conviction que
        
    • car ils sont convaincus qu
        
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أفدح الأخطار التي تهدد بقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Mon pays a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, convaincu que le régime du Traité sur la non-prolifération est un élément clef du renforcement de la sécurité. UN لقد انضم بلدي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية. وقد فعلت قيرغيزستان ذلك اقتناعا منها بأن نظام معاهدة عدم الانتشار عنصر أساسي لتعزيز اﻷمن.
    convaincus que les armes nucléaires constituent la plus grande menace pour l'humanité et la survie de la civilisation, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية هي أكبر تهديد للبشرية ولبقاء المدنية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convaincu que le fait de retrouver la condition maritime du pays constitue un droit inaliénable de la Bolivie, le Gouvernement du Président Sánchez de Lozada s'emploie à ce que la Décennie du droit international soit le cadre qui permette d'apporter au peuple bolivien une solution au problème de sa situation injuste de pays enclavé, qui dure depuis plus d'un siècle. UN وتعمل حكومة الرئيس سانشيز دي لوزادا، اقتناعا منها بأن استعادة منفذ بلادنا على البحر حق لبوليفيا غير قابل للتصرف، على أن تؤمﱢن لشعب بوليفيا، خلال العقد الراهن، حلا حقيقيا لوضعها غير الساحلي المجحف الذي اضطرت الى القبول به ﻷكثر من ١٠٠ سنة.
    convaincu que le financement des opérations de maintien de la paix incombe à tous les États Membres de l’Organisation, le Bangladesh se déclare préoccupé par la réticence de certains pays à s’acquitter de leur quote-part au titre du budget de maintien de la paix. UN ٥٣ - ومضى يقول إن بنغلاديش، اقتناعا منها بأن تمويل عمليات حفظ السلام يترتب على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، تعلن عن قلقها إزاء تلكؤ بعض الدول عن دفع حصصها لميزانية حفظ السلام.
    convaincus que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر اﻷخطار على البشرية وعلى بقاء الحضارة،
    L'Inde a, au fil des années, cherché à renforcer sa sécurité nationale en encourageant un désarmement nucléaire général, convaincue qu'un monde exempt d'armes nucléaires renforcerait tant la sécurité du monde que la sécurité nationale de l'Inde. UN وتسعى الهند على مر السنين الى تعزيز أمنها الوطني بتعزيزها لنزع السلاح النووي العالمي، اقتناعا منها بأن العالم الخالي من اﻷسلحة النووية يعزز اﻷمن العالمي وأمن الهند الوطني على حد سواء.
    La République argentine a participé activement à la négociation de ce traité, parce qu'elle a la conviction que sa conclusion contribuera à prévenir cette prolifération. UN " ولقد لعبت جمهورية اﻷرجنتين دورا هاما في التفاوض على هذه المعاهدة اقتناعا منها بأن إبرام المعاهدة سيساعد في منع هذا الانتشار.
    Les États arabes ont tous rejeté l'option nucléaire et adhéré au Traité, car ils sont convaincus qu'il va contribuer à la sécurité de la région par la constitution d'une zone libre d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléairesM. UN وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus