Cette proposition a été appuyée et il a été proposé de modifier le libellé afin de préciser qu'une référence à la durée maximale d'un accord-cadre fermé ne devrait pas nécessairement empêcher qu'il y ait plus d'un maximum pour l'ensemble des accordscadres. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييداً، ولكن اقتُرح تعديل صياغته لإيضاح أنَّ الإشارة إلى مدة قصوى للاتفاق الإطاري المغلق لا ينبغي أن تستبعد بالضرورة وجود أكثر من مدة قصوى واحدة لكل الاتفاقات الإطارية. |
Afin de laisser à une partie la possibilité de demander au tribunal arbitral de prononcer une ordonnance préliminaire, il a été proposé de modifier comme suit le paragraphe 4 du projet d'article 17: | UN | وللمحافظة على جواز أن يطلب أحد الأطراف من هيئة التحكيم أن تصدر أمرا أوليا، اقتُرح تعديل الفقرة 4 من مشروع المادة 17 على النحو التالي: |
73. il a été proposé de modifier comme suit la définition du terme " administrateur de procédures en ligne " : | UN | 73- اقتُرح تعديل تعريف مُقدِّم خدمات التسوية على النحو التالي: |
Pour souligner ce dernier point, il a été suggéré de modifier comme suit les dispositions du chapeau du paragraphe 2: " appropriés et pertinents " . | UN | وللتأكيد على النقطة الأخيرة، اقتُرح تعديل أحكام فاتحة الفقرة (2) بحيث تنص على " مناسباً وذا صلة " . |
Il a alors été proposé de remanier le libellé du paragraphe de manière à exprimer l'idée que les informations < < doivent être de la plus grande transparence possible > > . | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح تعديل الصياغة في الجزء المعني للإيحاء بأن المعلومات " يجب أن تتسم بأكبر قدر ممكن من الشفافية " . |
on a proposé de modifier le titre comme suit : < < Faits engageant la responsabilité des États > > . | UN | 26 - اقتُرح تعديل عنوان هذا الباب ليصبح " الأفعال المنشئة لمسؤولية الدول " . |
24. Dans la version anglaise, il a été proposé de modifier le paragraphe comme suit: " Any separate and supplemental [rules][documents] must conform to the Rules. " | UN | 24- اقتُرح تعديل الفقرة ليصبح نصها كما يلي: " يتعيَّن أن تتماشى أيُّ [قواعد] [وثائق] منفصلة وتكميلية مع القواعد. " |
125. il a été proposé de modifier la définition en précisant à partir de quel moment courrait le délai d'attente et en indiquant qu'aucun marché ni aucun accord-cadre ne pourrait être attribué pendant ce délai. | UN | 125- اقتُرح تعديل هذا التعريف لكي يشير إلى النقطة الزمنية التي يبدأ فيها سريان فترة التوقف، ويُبيِّن أنه لا يمكن إرساء أيِّ عقد أو اتفاق إطاري أثناء فترة التوقُّف. |
22. il a été proposé de modifier le titre de l'article 17 ter comme suit: " Requêtes en injonctions préliminaires et conditions d'octroi des injonctions préliminaires " , afin de mieux refléter la teneur de la disposition. | UN | 22- اقتُرح تعديل عنوان المادة 17 مكررا ثانيا لكي يصبح كما يلي: " طلبات استصدار الأوامر الأولية وشروط إصدار الأوامر الأولية " ، لكي يجسّد محتوى الحكم تجسيدا أفضل. |
57. il a été proposé de modifier l'ordre des recommandations en plaçant la recommandation 1 après les recommandations 3 et 4 afin d'éviter de devoir faire des renvois dans la recommandation 1 mais cette proposition n'a pas été suivie. | UN | 57- اقتُرح تعديل تسلسل التوصيات بوضع التوصية 1 بعد التوصيتين 3 و4 من أجل تفادي الحاجة إلى إدراج أي إشارات مرجعية في التوصية 1؛ لكن لم يؤخذ بهذا المقترح. |
:: Dans le but de renforcer le mécanisme institutionnel, il a été proposé de modifier la loi no 797-XIII du 2 avril 1996 sur l'adoption du Règlement du Parlement en prévoyant, aux articles 12 et 16, des dispositions garantissant une représentation et une parité équitables des femmes et des hommes dans la composition du Bureau permanent et des comités permanents; | UN | :: سعياً إلى تعزيز الآلية المؤسسية، اقتُرح تعديل القانون رقم 779 - ثالث عشر المؤرخ 2 نيسان/أبريل 1996 المتعلق باعتماد لائحة البرلمان، وبالتالي يُنص في المادتين 12 و 16 على ضمان التمثيل العادل والتكافؤ للمرأة والرجل في تكوين المكتب الدائم واللجان الدائمة. |
Par conséquent, il a été proposé de modifier l'article 54-3 afin de permettre l'annulation d'un marché dans le cadre de procédures administratives de recours, sans définir les circonstances dans lesquelles une telle annulation serait possible. | UN | ومن ثم، اقتُرح تعديل المادة 54 (3) بحيث تتيح إلغاء عقد الاشتراء في إجراءات إعادة النظر الإدارية، دون تحديد الأحوال التي قد يكون فيها الإلغاء ممكنا. |
Lors des débats à la CDI et à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, il a été proposé de modifier cette disposition pour exiger l'épuisement < < de tous les recours juridiques internes adéquats et efficaces > > . | UN | وفي المناقشات التي أجرتها لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، اقتُرح تعديل هذا النص بحيث يشترط استنفاد " جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية الملائمة والفعّالة المتاحة " . |
100. En vue de répondre à cette inquiétude, il a été proposé de modifier l'article 17 ter en ajoutant les mots " ayant lieu dans son pays ou dans un autre pays " après les mots " procédure d'arbitrage " . | UN | 100- وبغية تبديد ذلك الشاغل، اقتُرح تعديل المادة 17 مكررا ثانيا بإضافة العبارة " التي تتخذ في بلد المحكمة أو في بلد آخر " بعد العبارة " إجراءات التحكيم " . |
À cette fin, il a été proposé de modifier l'alinéa g) de sorte à obliger le tribunal arbitral à examiner la question de la garantie, tout en laissant cependant la décision d'exiger ou non la constitution d'une telle garantie à son appréciation. | UN | ومن أجل تحقيق تلك النتيجة، اقتُرح تعديل الفقرة الفرعية (ز) بحيث تُلزَم هيئة التحكيم بالنظر في مسألة الضمان ولكن مع ترك قرار اشتراط تقديم هذا الضمان لتقديرها. |
115. il a été proposé de modifier le paragraphe afin de refléter la nécessité perçue qu'un tiers neutre ait le pouvoir discrétionnaire d'enquêter ou de prendre les mesures nécessaires pour déterminer s'il a été reçu une communication d'une partie ou seulement la notification du défendeur. | UN | 115- اقتُرح تعديل الفقرة على نحو يبيِّن الحاجة المتصورة إلى أن تكون للمحايد الصلاحية التقديرية لإجراء التحريات أو اتخاذ ما يراه لازماً من خطوات للتأكد من تسّلم أيِّ طرف لأيِّ خطاب، بدلاً من الاقتصار على التأكّد من تسلّم المدَّعَى عليه للإشعار. |
Selon une information diffusée par un média officiel, il a été proposé de modifier l'article 35 du Code pénal, qui dispose que la peine de mort peut être prononcée pour certaines infractions, de façon à ce que la peine capitale ne concerne plus que < < les crimes les plus abjects et les personnes considérées comme représentant une menace grave pour la société et pour la sécurité du pays > > . | UN | وحسب تقرير إعلامي رسمي، اقتُرح تعديل المادة 35 من قانون العقوبات التي تنص على الحكم بالإعدام في بعض الجنح كي لا تطبَّق إلاّ في " أشد الجرائم شنعة وعلى الأشخاص الذين يعتبر أنهم يشكلون خطراً شديداً على المجتمع وعلى أمن البلد " (11). |
Enfin, il a été proposé de modifier le cinquième alinéa du paragraphe 40 cidessus de manière à ce qu'il se lise: < < fournit une assistance technique et au renforcement des capacités au pays concerné, à condition que les violations ne découlent pas d'une politique délibérée et systématique > > . | UN | وأخيراً، اقتُرح تعديل البند الخامس من البنود الواردة في الفقرة 40 أعلاه على النحو التالي: " تقديم المساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات للبلد المعني، شريطة ألا تكون الانتهاكات نتاج سياسة مقصودة ومنهجية " . |
Notes de bas de page il a été suggéré de modifier les notes de bas de page accompagnant le paragraphe 1 de l'article premier afin que l'expression " traité prévoyant la protection des investissements ou des investisseurs " puisse aussi s'appliquer à des territoires pouvant être parties à des traités mais ne relevant pas de la définition sous sa forme actuelle. | UN | 35- اقتُرح تعديل حاشيتي الفقرة (1) من المادة 1 ضماناً لأن تكون عبارة " معاهدة تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين " قابلة للانطباق أيضاً على الأقاليم التي قد تكون أطرافاً في المعاهدة ولكنها لا تندرج ضمن نطاق التعريف بصيغته الحالية. |
32. il a été suggéré de modifier le paragraphe 2 c) de la deuxième proposition de manière à préciser que le tribunal arbitral ne devrait pas de sa propre initiative décider si le texte du traité permet l'application du règlement sur la transparence sans que les parties l'aient demandé. | UN | 32- اقتُرح تعديل الفقرة 2 (ج) من الاقتراح الثاني بحيث يتَّضح أنَّه لا ينبغي لهيئة التحكيم أن تتَّخذ من تلقاء نفسها قراراً بشأن ما إذا كانت الصياغة الواردة في المعاهدة تسمح بانطباق قواعد الشفافية دون وجود طلب من الأطراف للقيام بذلك. |
Il a été proposé de remanier le projet d'article 3 pour qu'il se lise < < L'État de nationalité est l'État habilité à exercer sa protection diplomatique > > , afin de souligner comme il convient le lien de nationalité entre l'État et son national. | UN | 9 - اقتُرح تعديل مشروع المادة 3 ليصبح نصه " إن دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية " ، بحيث يتم التشديد بالشكل المناسب على رابطة الجنسية بين الدولة ومواطنها. |
on a proposé de modifier le paragraphe 2 afin qu'il soit bien clair qu'un État lésé ne peut prendre de mesures contre des États tiers pour amener l'État responsable à exécuter une obligation. | UN | 154 - اقتُرح تعديل الفقرة 2 لتبين بوضوح أن الدولة المضرورة لا تستطيع أن تتخذ إجراء ضد دولة ثالثة من أجل حمل الدولة المسؤولة على الامتثال للالتزام. |