"اقرب وقت ممكن" - Traduction Arabe en Français

    • plus rapidement possible
        
    • meilleurs délais
        
    • plus tôt possible
        
    Nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à ses accords d'application le plus rapidement possible. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية واتفاق التنفيذ أن تفعل ذلك في اقرب وقت ممكن.
    Nous demandons instamment à tous les États parties d'y adhérer afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN وندعو جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إليه في اقرب وقت ممكن حتى يمكنه أن يدخل حيز النفاذ.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن.
    L'aide judiciaire sollicitée dans le cadre des traités d'entraide judiciaire doit être fournie dans les meilleurs délais, les formalités pouvant cependant prendre plus ou moins de temps selon la complexité des éléments de preuve à réunir ou de l'intervention demandée. UN تقدم المساعدة القضائية الملتمسة عن طريق آلية معاهدات تبادل المساعدة، في اقرب وقت ممكن وتتراوح المدة التي تستغرقها الإجراءات بحسب مدى صعوبة الإثبات أو رفع الدعاوى.
    2. D'intensifier l'action conjointe du Secrétariat général de la Ligue et de la Mission de l'Union africaine en vue de la convocation dans les meilleurs délais de la deuxième conférence afro-arabe au sommet; UN تكثيف الجهود بين الأمانة العامة لجامعة الدول العربية ومفوضية الاتحاد الافريقي لعقد القمة العربية الافريقية الثانية في اقرب وقت ممكن.
    Il est très important que cet assistant entre en fonctions le plus tôt possible. UN ومن المهم كثيرا أن يبدأ هذا المساعد العمل في اقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi il est important que les pays figurant à l'annexe 2 du Traité ratifient cet instrument le plus tôt possible. UN ولذلك، من الاساسي ان تصادق البلدان المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة في اقرب وقت ممكن.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur les minorités ethniques prenne en compte les objectifs de la loi sur l'égalité des sexes et soit adopté le plus rapidement possible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن أن مشروع القانون المتعلق بالأقليات الإثنية يشمل أهداف قانون المساواة بين الجنسين، وأن يتم إقرار مشروع القانون المذكور المتعلق بالأقليات الإثنية في اقرب وقت ممكن.
    Non, mais il faut le ramener sur Atlantis le plus rapidement possible. Open Subtitles لا , ولكن نحن بحاجة لاعادته لاطلانتيس في اقرب وقت ممكن.
    Au cours des dernières années, ma délégation, avec celle de l'Egypte, a présenté un projet de résolution devant la Première Commission portant sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et demandant la reprise des négociations sur cette question le plus rapidement possible. UN خلال السنوات القليلة الأخيرة عرض وفد بلدي، مع وفد مصر، مشروع قرار على اللجنة الأولى بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، يدعو إلى أن تستأنف في اقرب وقت ممكن المفاوضات المتوقفة حول هذا البند.
    À ce sujet, je tiens à préciser que le Bureau de l'administration, le Bureau des procureurs et les juges d'instruction doivent être opérationnels le plus rapidement possible après l'entrée en vigueur de l'Accord. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة كفالة عمل مكتب الإدارة ومكتب المدعيين العامين وقاضيي التحقيق في اقرب وقت ممكن بعد دخول الاتفاق حيز النفاذ.
    § Affronter le confessionnalisme et s'employer à l'éliminer une fois pour toutes, afin de rejeter et de combattre les groupes qui veulent allumer le feu de la guerre civile, et convoquer une conférence inclusive sur la concorde nationale en Iraq le plus rapidement possible, au moment le plus opportun; UN مواجهة النعرات الطائفية والعمل على إزالتها نهائياً ونبذ الفئات التي تسعى لإشعال هذه الفتنة والتصدي لها، وعقد مؤتمر الوفاق العراقي الشامل في اقرب وقت ممكن ومناسب.
    Nous sommes très reconnaissants à la communauté internationale, aux donateurs et aux organisations internationales de leur coopération efficace et de leur appui à la construction et au développement national du Viet Nam dont le but est de nous permettre de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement le plus rapidement possible. UN إننا نشعر بامتنان شديد إزاء التعاون الفعال والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والمانحون والمنظمات الدولية في ما يتعلق بالبناء الوطني وتنمية فييت نام بهدف تمكيننا من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في اقرب وقت ممكن.
    L'Assemblée générale devra en outre et en conformité avec le document qui vient d'être adopté renforcer le Haut Commissariat aux droits de l'homme; établir le bureau d'assistance juridique au sein du Secrétariat; et engager un travail constructif afin que le concept naissant de responsabilité de protéger devienne le plus rapidement possible du droit positif. UN وتمشيا مع الوثيقة التي اعتمدت من فورها، سيتعين على الجمعية العامة أيضا أن تعزز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان؛ وأن تنشئ وحدة مساعدة لسيادة القانون في إطار الأمانة العامة؛ وأن تعمل بصورة بناءة لضمان أن يصبح المفهوم الناشئ للمسؤولية عن الحماية قانونا إيجابيا في اقرب وقت ممكن.
    Troisièmement, le dispositif régissant lе désarmement et la non-prolifération nucléaire doit être complété, dans les meilleurs délais, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la négociation et l'adoption d'un instrument contraignant interdisant la production de matières fissiles, ainsi que d'une convention sur les armes nucléaires. UN ثالثا، لا بد من أن تكتمل آلية نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية في اقرب وقت ممكن من خلال بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واعتماد صك ملزم يحظر إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية للأسلحة النووية.
    Nous demandons aux membres d'appuyer les efforts résolus que le Viet Nam fait pour entrer dans l'Organisation mondiale du commerce le plus tôt possible. UN ونلتمس دعم الأعضاء للجهود الملتزمة التي تبذلها فييت نام للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في اقرب وقت ممكن.
    Au Brésil, j'ai décidé que mon gouvernement hâterait les études techniques pour que la mesure soit mise en pratique. le plus tôt possible. UN وقررت إنه ينبغي إجراء الدراسات الفنية في البرازيل لكي نتمكن، بدورنا، من اتخاذ هذا التدبير في اقرب وقت ممكن.
    Le Conseil s'est déclaré résolu à examiner plus avant cette question et a invité le Secrétaire général à consulter les chefs des institutions financières internationales, les autres éléments du système des Nations Unies et les Etats Membres de l'ONU à lui soumettre le plus tôt possible un rapport. UN وأعرب المجلس عن عزمه على مواصلة النظر في المسألة ودعا اﻷمين العام الى التشاور مع رؤساء المؤسسات المالية الدولية، وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، والدول الاعضاء في اﻷمم المتحدة والى تقديم تقرير الى المجلس في اقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus