Il existe sur le territoire de la République une cinquantaine de communautés religieuses officiellement reconnues et actives. | UN | وتعمل بنشاط حوالي ٥٠ جمعية دينية مسجلة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Monsieur le Président, je note avec regret que le Conseil de sécurité a négligé jusqu'à présent de prendre des mesures efficaces en vue de mettre un terme aux agressions des Musulmans et de la République de Croatie contre le territoire de la République de Serbie et celui de la République du Monténégro, respectivement. | UN | سيدي الرئيس، إنني أسجل بأسف أن التدابير الفعالة لمجلس اﻷمن لم تأخذ شكلا ماديا كفيلا بوضع نهاية لعدوان المسلمين وجمهورية كرواتيا على اقليم جمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود على الترتيب. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'effet déstabilisateur des événements survenus au nord de la République islamique d'Iran en raison de la récente intensification des combats menés contre le territoire de la République d'Azerbaïdjan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أعرض عليكم التطورات المزعزعة للاستقرار في منطقتنا الشمالية والناتجة من التصعيد الذي حدث مؤخرا للقتال ضد اقليم جمهورية أذربيجان. |
Les dernières opérations militaires ont déjà fait un grand nombre de victimes et, à ce jour, 30 000 Azerbaïdjanais ont quitté leurs foyers pour se réfugier sur le territoire de la République islamique d'Iran. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية اﻷخيرة بالفعل الى خسائر كبيرة من القتلى والجرحى، وحتى اﻵن دخل اقليم جمهورية ايران الاسلامية ٠٠٠ ٣٠ من مواطني أذربيجان الهاربين من منازلهم طلبا للملجأ اﻵمن. |
Il serait préférable que l'Organisation des Nations Unies crée trois opérations distinctes : la première sur le territoire de la République de Croatie, la deuxième dans la République de Bosnie-Herzégovine et la troisième dans la République de Macédoine. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة بدلا من ذلك أن تنشئ ثلاث عمليات مستقلة: واحدة في اقليم جمهورية كرواتيا والثانية في جمهورية البوسنة والهرسك، والثالثة في جمهورية مقدونيا. |
Cela concerne tous les matériels musicaux et particulièrement les prestations d'artistes dont la diffusion des spectacles à la radio ou à la télévision sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine provoque le mécontentement et la révolte parmi les citoyens. | UN | ويسري ذلك على جميع المواد الموسيقية وخصوصاً العازفين فإن ظهورهم في برامج اﻹذاعة والتليفزيون في اقليم جمهورية البوسنة والهرسك يثير سخطاً وتذمراً بين المواطنين. |
Réaffirmant l'opinion qu'elle a exprimée antérieurement selon laquelle l'action de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie est inefficace, la Chambre des comtés (Županije) constate que les appréciations du Gouvernement et de la population croates se rejoignent fondamentalement. | UN | إن مجلس المقاطعات، إذ يؤكد من جديد تقديراته السابقة بشأن عدم كفاءة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اقليم جمهورية كرواتيا، يقرر بموجب هذا، التطابق اﻷساسي بين تقديرات الحكومة وتقديرات الجمهور الكرواتي. |
En outre, d'ordre de mon gouvernement, je demande que le Conseil de sécurité revoie toute décision pouvant impliquer le déploiement sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine de troupes de maintien de la paix de la Fédération de Russie. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أرجو من مجلس اﻷمن أن يراجع أي قرارات قد تنطوي على وزع حفظة للسلم من الاتحاد الروسي في اقليم جمهورية البوسنة والهرسك. |
Prenant en considération la demande de prolongation de la présence des forces collectives pour le maintien de la paix sur le territoire de la République du Tadjikistan qu'ont formulée le Conseil suprême et le Gouvernement de la République du Tadjikistan, | UN | وإذ تضع في الاعتبار طلب تمديد فترة وجود القوات الجماعية لحفظ السلم في اقليم جمهورية طاجيكستان، المقدم من المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها، |
1. De prolonger jusqu'au 31 décembre 1994 la présence des forces collectives pour le maintien de la paix sur le territoire de la République du Tadjikistan. | UN | ١ - تمديـد فتـرة وجـود القوات الجماعيـة لحفظ السلم في اقليم جمهورية طاجيكستان حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
À cet égard, mon gouvernement souhaite exprimer son intention de continuer de coopérer pleinement avec toute enquête menée sur les crimes de guerre commis sur le territoire de la République de Croatie. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تعبر عن عزمها مواصلة تعاونها الكامل مع أي تحقيق يجرى بشأن جرائم الحرب المرتكبة في اقليم جمهورية كرواتيا. |
Ils menacent sérieusement le processus de paix et compromettent la politique active et pacifique de la République fédérative de Yougoslavie en attisant directement les flammes de la guerre dans le territoire de la République serbe de Krajina et en détruisant tous les efforts que fait la communauté internationale pour trouver une solution définitive aux conflits dans ces territoires. | UN | وهذه العمليات تهدد عملية السلم تهديدا خطيرا وتقوض السياسة النشطة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهي تؤجج على نحو مباشر ميزان الحرب في اقليم جمهورية كرايينا الصربية من خلال سحق كافة الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي بغية حل الصراعات القائمة في تلك اﻷقاليم حلا نهائيا. |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à transmettre au Conseil de sécurité la forte protestation de la République fédérative de Yougoslavie à la suite d'une nouvelle attaque non provoquée perpétrée par l'armée croate contre le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل الى مجلس اﻷمن احتجاجا قويا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب هجوم آخر شنه الجيش الكرواتي على اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون سابق استفزاز. |
Cela concerne tous les matériels musicaux et particulièrement les prestations d'artistes dont la diffusion des spectacles à la radio ou à la télévision sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine provoque le mécontentement et la révolte parmi les citoyens. | UN | ويسري ذلك على جميع المواد الموسيقية وخصوصا العازفين فإن ظهورهم في برامج اﻹذاعة والتليفزيون في اقليم جمهورية البوسنة والهرسك يثير سخطا وتذمرا بين المواطنين. |
Ces sous-projets sont mis en oeuvre dans les écoles élémentaires de tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie avec la coopération des ministères de l'éducation, de l'UNICEF, de diverses facultés et instituts scientifiques. | UN | وتنفذ هذه المشاريع الفرعية في المدارس اﻷولية في كل أنحاء اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتعاون بين وزارات التعليم ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والكليات والمعاهد العلمية. |
Il est de fait que dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, en plus des organes de communication de l'Etat, il existe de nombreux journaux, radios et télévisions privés. | UN | فالواقع يقول أنه يوجد في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى جانب وسائط إعلام الدولة، العديد من الصحف الخاصة ومحطات الاذاعة والتلفزة. |
32. Le Rapporteur spécial a été informé que des mercenaires étaient clandestinement recrutés et entraînés sur le territoire de la République argentine en vue d'être envoyés en Bosnie-Herzégovine pour combattre aux côtés des forces du Conseil de défense de la Croatie (HVO). | UN | ٣٢ - وتلقى المقرر الخاص معلومات عن القيام بأنشطة سرية في تجنيد وتدريب مرتزقة في اقليم جمهورية ارجنتينا بهدف ارسالهم للقتال الى جانب قوات مجلس الدفاع الكرواتي في الحرب الجارية في البوسنة والهرسك. |
L'Assemblée nationale se réunit sans avoir à être convoquée aux fins de déclaration de l'état d'urgence où que ce soit sur le territoire de la République de Serbie. | UN | " تجتمع الجمعية الوطنية دون دعوة إلى الانعقاد في حالة إعلان الطوارئ في أي جزء من اقليم جمهورية صربيا " . |
Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |
L'armée de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'est retirée du territoire de la République de Macédoine sans aucun incident. | UN | ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر. |
La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile qui se déroule sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية التي ما فتئت تنتشر في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Or, c'est précisément la question qui ne se discute pas : aucune partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie n'est à vendre. | UN | وهذه بالضبط هي القضية التي لا يمكن مناقشتها، ﻷنه لا يوجد جزء من اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معروض للبيع. |