"اكتمالا" - Traduction Arabe en Français

    • complet
        
    • complètes
        
    • complets
        
    • détaillée
        
    • complète de
        
    En 1987, elle a publié un ensemble plus complet de principes et de directives complémentaires sur la question. UN وأصدرت في عام ١٩٨٧ بيان مبادئ أكثر اكتمالا ومبادئ توجيهية مقترنة به لتقييم اﻷداء.
    Les États membres de l'Union européenne sont persuadés que l'inclusion de données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale permettrait d'établir un Registre plus complet. UN وهي ترى أيضا أن إدراج بيانات بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني يجعل السجل أكثر اكتمالا.
    Il fallait renforcer l'interaction entre le secrétariat et les correspondants nationaux pour obtenir des données plus complètes et cohérentes. UN ويجب تحقيق تفاعل كثيف جدا بين اﻷمانة ومراسلي البلدان من أجل كفالة استرجاع بيانات أكثر اكتمالا واتساقها.
    :: Contribuer à l'obtention de données plus précises et plus complètes se prêtant mieux à l'analyse comparative et à un examen utile; UN :: استخلاص بيانات أكثر اكتمالا وشمولا، وأكثر ملاءمة لتحليل مقارن واستعراض ذي مغزى
    Certaines mesures sont décrites en détail dans l’annexe I. Des renseignements plus complets seront présentés dans le projet de budget-programme. UN ويرد وصف مفصل لبعض التدابير في المرفق اﻷول. وستقدم معلومات أكثر اكتمالا في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Nous attendons avec intérêt une proposition plus détaillée du Secrétaire général sur la structure de la commission. UN ونتطلع إلى اقتراح أكثر اكتمالا يضعه الأمين العام بشأن هيكلية هذه اللجنة.
    Les deux démarches, l'une quantitative et l'autre qualitative, se renforcent mutuellement pour livrer un tableau plus complet. UN فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا.
    Un texte plus complet de la présentation sera communiquée. UN وسيعمم على اﻷعضاء نص أكثر اكتمالا لعرض مشروع القرار.
    Il s'agit notamment de mettre au point et exécuter des programmes communs, essentiellement sur le terrain, et de fournir un ensemble de services d'appui intégré et plus complet. UN وتشمل هذه الشراكات والتحالفات وضع البرامج وتنفيذها بشكل مشترك، على الصعيد الميداني بالدرجة الأولى، كما تهدف إلى إيصال مجموعة متكاملة وأكثر اكتمالا من خدمات الدعم.
    Une analyse de ces données devrait offrir un tableau plus complet des réactions suscitées par les recommandations découlant des évaluations achevées et de la mesure dans laquelle les recommandations ont été suivies. UN ومن شأن تحليل هذه البيانات تقديم صورة أكثر اكتمالا للاستجابة لهذه التوصية وتنفيذها، وذلك من واقع أعمال التقييم المنفذة.
    L'art d'interrogation exige un plus complet comprendre de l'interrogee. Open Subtitles فن الاستجواب يتطلب أكثر اكتمالا فهم المستجوب.
    Depuis, des experts des deux côtés se sont réunis à plusieurs reprises pour étudier la question, grâce à quoi la Commission dispose à présent d'un ensemble plus complet de déclarations concernant lesdites installations. UN ومنذ ذلك الحين، نوقشت هذه المسألة خلال عدة اجتماعات عقدها خبراء من الجانبين وكانت محصلتها أن بحوزة اللجنة اﻵن مجموعة أكثر اكتمالا من اﻹعلانات عن هذه المرافق.
    Les études futures seraient ainsi plus complètes. UN وهذا من شأنه أن يجعل الدراسات المستقبلية أكثر اكتمالا.
    Il faudrait envisager sérieusement des moyens permettant au Secrétaire général de disposer d'informations plus complètes en provenance des pays favorables au maintien de la peine de mort. UN وينبغي النظر بجدية في اعتماد وسيلة ما تكفل قيام البلدان المبقية على عقوبة الاعدام بإمداد الأمين العام بمعلومات أكثر اكتمالا. الحواشي
    C'est pourquoi les programmes futurs iront audelà de la production plus propre, pour englober des techniques de fin de chaîne qui apporteront des solutions plus complètes à certains problèmes environnementaux des pays en développement. UN ومن ثم فإن البرامج التي ستنفذ في المستقبل ستذهب الى ما هو أبعد من الانتاج الأنظف لتشمل حلول معالجة النفايات والصبائب التي تتيح لبعض البلدان النامية حلولا أكثر اكتمالا لمشاكلها البيئية.
    Une des évaluations nationales les plus complètes qui avaient été faites à ce jour est probablement celle qui est consacrée à l’Équateur (voir par. 23 et 24 ci-après). UN وقد يكون التقييم المتصل بإكوادور من أكثر التقييمات المعدة حتى اﻵن اكتمالا. وسيجري تناوله بمزيد من التفصيل في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ أدناه.
    iii) Augmentation du nombre de pays en développement, en particulier de pays les moins avancés et de pays en transition, fournissant des données plus complètes pour les publications de la Division UN ' 3` زيادة عدد البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تقدم بيانات أكثر اكتمالا لمنشورات الشعبة الإحصائية
    2006-2007 (objectif) : augmentation de 3 % du nombre de pays en développement fournissant des données plus complètes aux fins des publications de la Division UN هدف الفترة 2006-2007: 3 في المائة زيادة في عدد البلدان النامية التي تقدم بيانات أكثر اكتمالا لمنشورات الشعبة
    En pareil cas, ses rapports seraient également plus complets. UN وبتوفر حرية الوصول هذه، كان يمكن لتقرير اللجنة أن يصبح أكثر اكتمالا.
    Il est évident qu'en faisant rapport plus tard dans l'année, on pourrait dégager du temps pour préparer des rapports plus complets et réaliser de réels progrès. UN ومن الواضح أن تقديم التقارير في وقت لاحق من السنة سيتيح مزيدا من الوقت لإعداد تقارير أكثر اكتمالا وإحراز تقدم حقيقي.
    Les activités et les conclusions de la Commission sont consignées de manière plus détaillée dans les annexes, que la Commission considère comme faisant partie intégrante du rapport. UN أما السجل اﻷكثر اكتمالا لعمل اللجنة واستنتاجاتها فإنه يرد في المرفقات التي ترى اللجنة أنها جزء لا يتجزأ من التقرير.
    Il a remercié la Commission pour sa communication, la plus complète de toutes celles présentées par des commissions techniques. UN وأثنى المكتب على اللجنة فيما يتصل بإسهاماتها، حيث كانت أكثر الإسهامات اكتمالا من بين كافة إسهامات اللجان الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus