Désolée. C'était comme se disputer avec un des pères fondateurs. | Open Subtitles | معذرة، وكأنني كنت أتجادل مع أحد الآباء المؤسسين |
Il a également été Vice-Président, Premier Ministre et l'un des pères fondateurs de la République. | UN | كما كان نائبا للرئيس السابق ورئيسا للوزراء وأحد الآباء المؤسسين للجمهورية. |
Le Président de la première république du Ghana a été l'un des pères fondateurs de l'Organisation de l'unité africaine, aujourd'hui devenue l'Union africaine. | UN | وكان رئيس الجمهورية الأولى في غانا أحد الآباء المؤسسين لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي تطورت إلى الاتحاد الأفريقي. |
les pères fondateurs de l'ONU ont reconnu qu'une paix durable ne pourrait être assurée que sur la base du développement et de la prospérité dans les domaines économiques et sociaux. | UN | إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين. |
les pères fondateurs de l'ONU avaient prévu une réaction fondée sur le droit aux violations de la paix et de la sécurité. | UN | وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وضعوا شرطا للاستجابة التي تستند إلى القانون إزاء انتهاكات السلم واﻷمن. |
De fait, le monde ne peut que remercier les fondateurs de notre Organisation de leur clairvoyance et de leur sagesse. | UN | ولا يمكن للعالم، في الواقع، إلا أن يشكر اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا على بصيرتهم وحكمتهم. |
L'Union africaine reprend à son compte la vision des pères fondateurs des nations africaines et de la défunte Organisation de l'unité africaine. | UN | ويعتنق الاتحاد الأفريقي رؤية الآباء المؤسسين للدول الأفريقية ولمنظمة الوحدة الأفريقية السابقة. |
Si le Conseil de sécurité n'arrive pas à s'attaquer à ce phénomène, la vision des pères fondateurs de cette Organisation demeurera lettre morte. | UN | وإذا أخفق مجلس الأمن في معالجة هذه الظاهرة، فإن رؤية الآباء المؤسسين لهذه المنظمة لن تتحقق. |
À partir de cette session, notre mission à tous est de faire en sorte que les souhaits des pères fondateurs des Nations Unies soient exaucés. | UN | ومع بدء هذه الدورة، فإن ما يتبقى لنا جميعا الآن هو أن نتأكد من أن رغبات الآباء المؤسسين للأمم المتحدة تتحقق. |
Cette admission concrétise davantage l'espoir des pères fondateurs de voir l'Organisation accueillir tous les pays du monde. | UN | فإضافة توفالوا تقرّب تحقيق أمل الآباء المؤسسين في رؤية أمم متحدة شاملة لجميع بلدان العالم. |
Revenons donc au rêve des pères fondateurs et assurons à l'ONU, au cours de ce nouveau siècle, les moyens de réaliser un monde de paix, de solidarité et de concorde. | UN | دعونا نرجع إلى حلم الآباء المؤسسين ونستوثق من أن الأمم المتحدة في القرن الجديد تمتلك الوسائل اللازمة لتحقيق السلام والتضامن والانسجام في جميع أرجاء العالم. |
Ils ont peur que la détermination et l'idéalisme des pères fondateurs ne soient plus les moteurs de l'Organisation. | UN | وهم يخشون أن المنظمة لم تعد تحركها عزيمة الآباء المؤسسين ومثاليتهم. |
Tels furent la mission et l'objectif des pères fondateurs des Nations Unies, que nous avons pour devoir de poursuivre. | UN | لقد كان ذلك مهمة وهدف الآباء المؤسسين للأمم المتحدة، وعلينا أن نلتزم بهما. |
Nous avons besoin d'une Organisation réformée et renouvelée et nous devons rester attachés à la vision des pères fondateurs. | UN | إننا بحاجة إلى منظمة متجددة ومُصلحة ويجب أن نكرس أنفسنا من جديد لرؤية الآباء المؤسسين. |
Ces paroles visionnaires prononcées par l'un des pères fondateurs de l'ONU doivent nous orienter dans la gestion de la réforme de l'ONU. | UN | تلك الكلمات ذات الرؤية من واحد من الآباء المؤسسين للأمم المتحدة ينبغي أن تكون مرشدا لنا في تعاملنا مع إصلاح الأمم المتحدة. |
Je voudrais commencer mon propos en disant que mon pays est fier d'être l'un des pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies dans sa forme actuelle. | UN | وأود أن أبدأ بالقول إن بلدي فخور لكونه أحد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة في شكلها الحالي. |
En fait, les pères fondateurs de cette instance mondiale ont proclamé qu'ils étaient bien décidés à : | UN | والواقع أن اﻵباء المؤسسين للهيئة العالمية قد آلوا على أنفسهم |
les pères fondateurs de l'ONU ont fixé leur wagon à une étoile pour tracer la voie de l'avenir. | UN | وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة قد شدوا عربتهم بنجم لدى تحديد مسار المستقبل. |
La création de l'Organisation des Nations Unies par les pères fondateurs était une décision courageuse. | UN | إن إنشاء اﻷمم المتحدة على يد اﻷباء المؤسسين كان قرارا شجاعا. |
Cela étant, la vision qui a habité les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies demeure encore un objectif à atteindre, ce qui n'est possible que grâce à l'engagement réel des États Membres à poursuivre la réalisation des idéaux de l'Organisation. | UN | ورغم كل هذا، فإن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة لم تصبح حقيقــة بعـد. |
Nul autre que l'un des fondateurs de l'apartheid, M. Hendrick Verwoed, a déclaré en 1954 qu'il fallait enseigner aux enfants noirs que nous pouvions seulement apprendre à tirer l'eau des puits et à transporter du bois. | UN | فالشخص الذي قال في عام 1954 إن الطفل الأسود يجب أن يتعلم أننا [نحن السود] لا نستطيع إلا جلب المياه وحمل الحطب لم يكن سوى هندريك فيروود، أحد الآباء المؤسسين لنظام الفصل العنصري. |