De fait, la première relation intergénérationnelle est celle qui unit parents et enfants. | UN | وأول علاقة بين الأجيال هي، في الواقع، العلاقة بين الآباء والأبناء. |
2. Élaboration de programmes sur le dialogue à l'intérieur de la famille, entre les conjoints et entre parents et enfants. | UN | 2- إعداد برامج للحوار داخل الأسرة بين الزوجين وبين الآباء والأبناء. |
Élaboration de programmes sur le dialogue à l'intérieur de la famille, entre les conjoints et entre parents et enfants. | UN | 2 - إعداد برامج للحوار داخل الأسرة بين الزوجين وبين الآباء والأبناء. |
Je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble. | Open Subtitles | سأحطمهم واحداً بعد الآخر, الآباء والأبناء معاً. |
Le Groupe sait que non seulement les parents et les enfants mais aussi le Comité des réfugiés se sont vu offrir de l'argent à titre d'incitation. | UN | 192- ويدرك الفريق أن المال استخدم كحافز لا في أوساط الآباء والأبناء فحسب بل وأيضا لدى لجنة اللاجئين. |
Le Forum parents-enfants forme et place les gardiennes d'enfants. | UN | ويقوم محفل الآباء والأبناء بتدريب وتوظيف القائمين بالعناية بالأطفال. |
La lutte indienne, un truc de pères et fils. | Open Subtitles | المصــــارعة الهنـــدية، كما يفعل الآباء والأبناء. |
C'est à la famille, en tant qu'unité de base de la société, que revient la responsabilité première de protéger et d'élever les enfants et une relation heureuse entre parents et enfants est une condition primordiale pour que l'enfant réalise son potentiel inné. | UN | وتقع على عاتق الأسرة، بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، المسؤولية الرئيسية لحماية الأطفال وتنشئتهم، وإن إقامة علاقة سعيدة بين الآباء والأبناء أمر حتمي للطفل كيما يحقق قدراته الفطرية. |
208. La réciprocité des droits entre parents et enfants ne consiste pas en une relation d'égalité, étant donné que les deux parents ont, à l'égard des enfants, des devoirs plus importants. | UN | 208- ولا يمثل مبدأ المعاملة بالمثل في الحقوق بين الآباء والأبناء علاقة مساواة، وذلك نظراً لأن كلا [هكذا] الوالدين أعلى قدراً بالنسبة للأبناء. |
662. Comme indiqué précédemment, un mineur âgé de 15 ans révolus et capable de comprendre la portée et les conséquences juridiques de ses actes peut agir en tant que partie au procès dans les affaires relatives à des différends conjugaux ou à des différends entre parents et enfants. | UN | 662- ويجوز للطفل الذي بلغ 15 عاماً والذي يستطيع فهم أبعاد الإجراءات ونتائجها، كما أشير سابقاً، أن يكون طرفاً في الإجراءات، سواء في الإجراءات المتعلقة بالنزاعات الزوجية أو في الإجراءات المتعلقة بالنزاعات الناجمة عن العلاقات بين الآباء والأبناء. |
h) Insérer un chapitre extrêmement important relatif à la procréation humaine assistée dans le titre consacré aux relations entre parents et enfants; | UN | (ح) إدراج فصل جديد بالغ الأهمية بشأن الإنجاب بوسائل اصطناعية ضمن المادة المتعلقة بالعلاقة بين الآباء والأبناء. |
Par ailleurs, l'État s'efforcera de promouvoir la maternité et la paternité responsables et veillera au respect des droits et des devoirs réciproques entre parents et enfants. | UN | 169 - وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الدولة الأبوة المسؤولة، وتحرص على وفاء الآباء والأبناء بالواجبات والحقوق إزاء بعضهما البعض. |
parents et enfants, 5e édition révisée, Oslo, 1998 (en norvégien); | UN | " الآباء والأبناء " (Parents and Children)، الطبعة الخامسة المنقحة، أوسلو 1998 (بالنرويجية) |
Ils prennent directement en charge les affaires de violence, mettent à disposition des lieux de visite où parents et enfants qui ont été séparés peuvent se rencontrer (sous supervision si nécessaire), fournissent des conseils juridiques, effectuent des recherches et donnent des renseignements. | UN | وتوفر المراكز علاجاً مباشراً بزيارة المراكز التي يمكن أن يلتقي فيها الآباء والأبناء الذين فصلوا عن بعضهم (تحت الإشراف إن اقتضى الأمر ذلك)، وإسداء المشورة القانونية وإجراء البحوث وتقديم المعلومات. |
les pères et les fils peuvent avoir des identités homozygotes. | Open Subtitles | الآباء والأبناء يمكن أن يكون أصحاب الزيجوت المتماثلة الألائل متطابقة. |