"الآباء والأمهات على" - Traduction Arabe en Français

    • les parents à
        
    • des parents dans le
        
    Cette méthode particulière encourage les parents à apprendre des autres parents. UN وتشجع هذه المنهجية الفريدة الآباء والأمهات على التعلم من آباء وأمهات آخرين.
    Elle s'enquiert enfin des mesures adoptées pour encourager les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN وسألت ما هي التدابير التي تُتّخَذ لتشجيع الآباء والأمهات على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Le Directeur régional a souligné qu'il importait d'assurer le financement de points d'eau et de latrines dans les écoles primaires pour encourager les parents à scolariser leurs enfants, ajoutant que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec le Département britannique du développement international, OXFAM et le PNUD dans ce domaine. UN وأكد المدير الإقليمي على أهمية دعم إنشاء مواقع للمياه والمراحيض الصحية في المدارس الابتدائية لتشجيع الآباء والأمهات على إرسال أطفالهم إلى المدارس، مضيفا أن اليونيسيف تتعاون على نحو وثيق في هذا المجال مع إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة ومنظمة أوكسفام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Directeur régional a souligné qu'il importait d'assurer le financement de points d'eau et de latrines dans les écoles primaires pour encourager les parents à scolariser leurs enfants, ajoutant que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec le Département britannique du développement international, OXFAM et le PNUD dans ce domaine. UN وأكد المدير الإقليمي على أهمية دعم إنشاء مواقع للمياه والمراحيض الصحية في المدارس الابتدائية لتشجيع الآباء والأمهات على إرسال أطفالهم إلى المدارس، مضيفا أن اليونيسيف تتعاون على نحو وثيق في هذا المجال مع إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة ومنظمة أوكسفام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    5. Le rapport indique que l'intégration des questions sexospécifiques dans les programmes de formation à l'intention des parents dans le domaine du développement du jeune enfant a pour but d'éliminer l'idée stéréotypée selon laquelle les femmes sont seules responsables de la santé et de l'éducation de leurs enfants (par. 53). UN 5 - يبين التقرير أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج تدريب الآباء والأمهات على النماء والرعاية خلال مرحلة الطفولة المبكرة يهدف إلى القضاء على المفاهيم النمطية القائلة بأن النساء هن وحدهن المسؤولات عن رعاية أبنائهن وتنشئتهم (الفقرة 53).
    Les entreprises peuvent prendre davantage de mesures pour assurer une certaine souplesse des horaires de travail, notamment le travail à temps partiel, afin d'aider les parents à rester dans la population active et à trouver un équilibre entre les obligations professionnelles et les besoins de leurs enfants au quotidien. UN وفي وسع أماكن العمل القيام بالمزيد من أجل توفير دوام عمل مرن، بما في ذلك العمل بدوام جزئي ومساعدة الآباء والأمهات على البقاء في صفوف القوى العاملة والموازنة بين مقتضيات أعمالهم وتنشئة أطفالهم.
    L'orateur renvoie également le Comité aux travaux de Save the Children, qui a publié un certain nombre de rapports et conçu des coffrets pédagogiques pour initier les parents à de nouvelles méthodes d'éducation des enfants. UN وأحال أيضاً اللجنة إلى أعمال هيئة إنقاذ الطفولة التي نشرت عدداً من التقارير وأعدت مجموعات إعلامية لتدريب الآباء والأمهات على مناهج بديلة إزاء تعليم الأطفال.
    Grâce aux liens étroits qu'elles nouent avec les parents et les familles nomades, les animatrices ont aidé les parents à mieux comprendre les avantages de la scolarisation pour leurs filles. UN وعن طريق العمل المباشر مع الوالدين والأسر المعيشية المتنقلة، ساعدت العاملات في مجال التنشيط الآباء والأمهات على فهم منافع الانتظام في الدراسة بالنسبة لبناتهم.
    Des rations alimentaires ont été distribuées dans les écoles dans les zones les plus vulnérables de Cisjordanie et de la bande de Gaza pour encourager les parents à laisser leurs enfants à l'école et créer des emplois pour la population locale. UN وكان الغرض من توفير التغذية المدرسية في أكثر مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة حرمانا من الأمن الغذائي هو تشجيع الآباء والأمهات على إبقاء أطفالهم في المدارس وتوفير فرص العمل للمجتمع المحلي.
    Il est important d'inciter les parents à faire en sorte que leurs filles terminent l'enseignement primaire et entrent au secondaire, pour ensuite poursuivre leurs études. UN ومن المهم في هذا الصدد تشجيع الآباء والأمهات على ضمان إنهاء بناتهم التعليم الابتدائي والتقدم إلى المرحلة الثانوية وما بعدها.
    L'inquiétude que suscite la sécurité des filles à l'école, en particulier leur vulnérabilité à la violence sexuelle lorsqu'elles se rendent à l'école ou s'y trouvent, peut également obliger les parents à les retirer de l'école. UN 25 - كما يمكن أن تؤدي الشواغل بشأن سلامة الفتيات في المدرسة، وبصفة خاصة احتمال تعرضهن للعنف الجنسي في طريقهن إلى المدرسة وداخل المدرسة إلى إجبار الآباء والأمهات على سحب بناتهن من المدرسة().
    Dans une publication ( < < Bébés et employeurs > > , 25 octobre 2004), l'OCDE examine les politiques mises en œuvre dans les pays membres pour aider les parents à choisir des options en matière de travail et de garde des enfants, et recommande diverses mesures pour améliorer les résultats. UN وأصــــدرت منظمـــــة التعـاون والتنميـة فــــي الميدان الاقتصادي سلسلة ( " Babies and Bosses " ، 25-10-2004) تستعرض فيها السياسات المعتمدة في بلدان المنظمة لمعاونة الآباء والأمهات على انتقاء خياراتهم في مجالي العمل ورعاية الأطفال، وتوصي باتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين النتائج في هذا الشأن.
    Ils indiquent que les autorités éducatives encouragent les parents à placer leurs enfants handicapés dans des établissements spécialisés et que la création d'écoles inclusives est lente, la plupart des villes ne disposant, au mieux, que d'une ou de deux écoles de ce type. UN وذكرت أن سلطات التعليم تشجِّع الآباء والأمهات على إيداع أطفالهم ذوي الإعاقة في مؤسسات تعليمية خاصة، كما أشارت إلى بطء إنشاء المدارس الشاملة حيث إن معظم المدن لا توجد فيها مدارس من هذا القبيل أو أنها تملك مدرسة واحدة أو اثنتين(162).
    Le rapport indique que l'intégration des questions sexospécifiques dans les programmes de formation à l'intention des parents dans le domaine du développement du jeune enfant a pour but d'éliminer l'idée stéréotypée selon laquelle les femmes sont seules responsables de la santé et de l'éducation de leurs enfants (par. 53). UN 6 - يبين التقرير أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج تدريب الآباء والأمهات على النماء والرعاية خلال مرحلة الطفولة المبكرة يهدف إلى القضاء على المفاهيم النمطية القائلة بأن النساء هن وحدهن المسؤولات عن رعاية أبنائهن وتنشئتهم (الفقرة 53).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus