"الآثار الإشعاعية" - Traduction Arabe en Français

    • possible les conséquences radiologiques
        
    • des conséquences radiologiques
        
    • les conséquences radiologiques d
        
    • les effets radioactifs
        
    • des effets radiologiques
        
    • les conséquences radiologiques de
        
    • effets des rayonnements
        
    Considérant qu'il importe d'apporter un appui international à l'action entreprise au niveau national pour atténuer le plus possible les conséquences radiologiques, sanitaires, socio-économiques, psychologiques et environnementales de la catastrophe de Tchernobyl, en tenant compte des changements sociaux, économiques et autres qui se sont produits depuis lors dans les pays les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl, UN وإذ تسلم بأهمية تقديم الدعم الدولي للجهود الوطنية الجارية من أجل تخفيف اﻵثار اﻹشعاعية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها، مع مراعاة التغييرات اللاحقة، الاجتماعية والاقتصادية وغيرها، التي وقعت في البلدان اﻷشد تأثرا من جراء كارثة تشيرنوبيل،
    Certains de ces types de cancer présentent un intérêt majeur pour l'évaluation des conséquences radiologiques des accidents et de certaines procédures médicales; UN وتتسم بعض أنواع السرطان هذه بأهمية شديدة بالنسبة لتقييم الآثار الإشعاعية للحوادث وبعض الإجراءات العلاجية؛
    L'amendement prévoit des mesures visant à atténuer les conséquences radiologiques d'actes de sabotage et à élargir la coopération entre les États afin qu'ils puissent agir rapidement pour localiser et récupérer les matières nucléaires volées ou circulant en contrebande. UN وينص التعديل على أحكام تتعلق بالتخفيف من حدة الآثار الإشعاعية لأعمال التخريب، وتعزيز التعاون بين الدول فيما يتعلق بالتدابير السريعة الرامية إلى تحديد موقع المواد النووية المسروقة أو المهربة واستعادتها.
    Les participants à la Conférence de Minsk ont signalé que l'augmentation notable des cas de cancer de la thyroïde chez les enfants et les adolescents, dont le nombre total est supérieur à 1 000, a été causée par les effets radioactifs de la catastrophe de Tchernobyl. UN وقد خلص المشاركون في اجتماع مينسك الى أن الزيادة الكبيرة في انتشار سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال والشباب في البلدان المتضررة بذلك الحادث، والذين يزيد مجموعهم على ٠٠٠ ١ شخص، كانت بسبب اﻵثار اﻹشعاعية لكارثة تشيرنوبيل.
    5. Les conséquences médicales de la catastrophe ne se limitent pas à des effets radiologiques. UN 5 - ولا تنحصر الآثار الطبية الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل في الآثار الإشعاعية.
    En 2012, l'AIEA a publié des Directives relatives aux stratégies de décontamination en vue de réduire les conséquences radiologiques de la contamination environnementale. UN وفي عام 2012، نشرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المبادئ التوجيهية لاستراتيجيات الإصلاح للحد من الآثار الإشعاعية لتلوث البيئة؛
    Si certaines variations des effets des rayonnements liées à l'âge sont explicables, d'autres ne le sont pas. UN وهناك بعض الاختلافات المرتبطة بالسن بين الآثار الإشعاعية يمكن تفسيرها وهناك بعضها الآخر الذي لا يمكن تفسيره.
    Considérant qu'il importe d'apporter un appui international à l'action entreprise au niveau national pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences radiologiques, sanitaires, socio-économiques, psychologiques et environnementales de la catastrophe de Tchernobyl, en tenant compte des changements sociaux, économiques et autres qui se sont produits depuis lors dans les pays les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl, UN وإذ تسلم بأهمية تقديم الدعم الدولي للجهود الوطنية الجارية من أجل تخفيف اﻵثار اﻹشعاعية والصحية والاجتماعية - الاقتصادية والنفسية والبيئية الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتقليلها، مع مراعاة التغييرات اللاحقة، الاجتماعية والاقتصادية وغيرها، التي وقعت في البلدان اﻷشد تأثرا من جراء كارثة تشيرنوبل،
    Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour atténuer le plus possible les conséquences radiologiques, sanitaires, socio-économiques, psychologiques et écologiques de la catastrophe de Tchernobyl ainsi que ses effets à long terme, la Commission a reconnu qu'il était important qu'elle poursuive ses activités d'assistance aux pays touchés par l'accident. UN وإدراكا من اللجنة للحاجة الى تعزيز التعاون الدولي من أجل التخفيف من اﻵثار اﻹشعاعية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والنفسية والبيئية لكارثة تشيرنوبيل وتخفيفها واﻹقلال منها الى الحد اﻷدنى هي وآثارها الطويلة المدى، سلمت بأهمية مواصلة تقديم المساعدة الى البلدان المتأثرة بالحادثة.
    Aujourd'hui notre pensée s'adresse d'abord à ceux, hommes et femmes, qui continuent à souffrir des conséquences radiologiques de la catastrophe, principalement en Ukraine, au Bélarus et en Russie. UN ونفكر اليوم بأولئك الرجال والنساء الذين تتواصل معاناتهم من جراء الآثار الإشعاعية الناجمة عن الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا، وبيلاروس وروسيا.
    La République de Bélarus a toujours appuyé les activités du Comité scientifique en tant qu'organe indépendant et compte sur son objectivité et son impartialité dans l'évaluation des effets des rayonnements ionisants, notamment en ce qui concerne l'examen des conséquences radiologiques de l'accident de Tchernobyl. UN وقد دأبت جمهورية بيلاروس على مساندة أنشطة اللجنة العلمية بصفتها هيئة دولية مستقلة، كما دأبت على الركون إلى تقييمها الموضوعي والمحايد لآثار الإشعاع النووي، بما في ذلك النظر في أمر الآثار الإشعاعية المترتبة على حادث تشرنوبيل.
    De nombreuses préoccupations ont été exprimées au sujet des conséquences radiologiques de l'accident survenu en mars 2011 à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, au Japon. UN 59 - وقد جرى الإعراب عن شواغل كثيرة إزاء الآثار الإشعاعية للحادثة التي وقعت في محطة فوكوشيما دايشي النووية لإنتاج الطاقة الكهربائية في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين ضربا اليابان في آذار/مارس 2011.
    L'amendement prévoit des mesures visant à atténuer les conséquences radiologiques d'actes de sabotage et à élargir la coopération entre les États afin qu'ils puissent agir rapidement pour localiser et récupérer les matières nucléaires volées ou circulant en contrebande. UN وينص التعديل على أحكام تتعلق بالتخفيف من حدة الآثار الإشعاعية لأعمال التخريب، وتوسيع نطاق التعاون بين الدول وفيما بينها بشأن التدابير السريعة الرامية إلى تحديد موقع المواد النووية المسروقة أو المهربة واستعادتها.
    L'amendement prévoit des mesures visant à atténuer les conséquences radiologiques d'actes de sabotage et à élargir la coopération entre les États afin qu'ils puissent agir rapidement pour localiser et récupérer les matières nucléaires volées ou circulant en contrebande. UN وينص التعديل على أحكام تتعلق بالتخفيف من حدة الآثار الإشعاعية لأعمال التخريب، وتوسيع نطاق التعاون بين الدول وفيما بينها بشأن التدابير السريعة الرامية إلى تحديد موقع المواد النووية المسروقة أو المهربة واستعادتها.
    La production d'énergie à partir des matières fissibles comporte des dangers pour la santé et la vie des hommes et porte par conséquent atteinte à tous leurs droits en les menaçant dans leur environnement par les effets radioactifs qu'elle est susceptible d'induire. UN جيم - الطاقة الذرية)٣( ٠٢- ينطوي انتاج الطاقة من المواد الانشطارية على مخاطر بالنسبة لصحة اﻹنسان وحياته ومن ثم ينتهك كافة حقوقه بتعريضه في بيئته لخطر اﻵثار اﻹشعاعية التي قد تترتب عليه.
    L'effet destructeur immédiat d'une arme radiologique ou bombe < < sale > > ne dépasse pas celui de son explosif classique et ce type de bombe n'aura sans doute que des effets radiologiques limités. UN والأثر التدميري المباشر لقنبلة إشعاعية أو " ملوثة " كبير بقدر المفجر التقليدي المستخدم فيها، بل أن الآثار الإشعاعية للقنبلة من هذا القبيل يحتمل أن تكون محدودة.
    En 2012, l'AIEA a publié des directives relatives à l'élaboration de stratégies de réhabilitation visant à réduire les conséquences radiologiques de la contamination environnementale (Guidelines for Remediation Strategies to Reduce the Radiological Consequences of Environmental Contamination) à l'intention des personnes et des autorités chargées de gérer des projets ou d'élaborer des stratégies de ce type. UN 65 - وفي عام 2012، نشرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المبادئ التوجيهية لاستراتيجيات الإصلاح للحد من الآثار الإشعاعية لتلوث البيئة.
    AIEA (2012) Directives relatives aux stratégies d'assainissement pour lutter contre les conséquences radiologiques de la contamination de l'environnement UN المبادئ التوجيهية لاستراتيجيات الإصلاح للحد من الآثار الإشعاعية لتلوث البيئة التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية (2012)
    Des rapports supplémentaires mettront l'accent sur les risques radiologiques et les effets des rayonnements chez l'enfant; l'épidémiologie des risques des rayonnements à faibles débits de dose; les mécanismes d'action des rayonnements à faibles doses. UN وسوف تركز تقارير إضافية على المخاطر الإشعاعية وآثارها على الأطفال، وعلى مخاطر وبائية الجرعات متدنية معدل الإشعاع، وآليات لمكافحة الآثار الإشعاعية الناجمة عن الجرعات المتدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus