"الآثار الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • les conséquences sociales
        
    • impact social
        
    • les effets sociaux
        
    • les incidences sociales
        
    • les répercussions sociales
        
    • des conséquences sociales
        
    • des incidences sociales
        
    • des effets sociaux
        
    • les impacts sociaux
        
    • les plans social
        
    • éventuelles incidences sociales
        
    • des impacts sociaux
        
    • incidence sociale
        
    • les aspects sociaux
        
    • leurs effets sociaux
        
    Le Ministère a réalisé des études sur les conséquences sociales du handicap. UN وقد أجرت الوزارة عدة دراسات بحثية عن الآثار الاجتماعية للإعاقة.
    Les industries de la communication et de la publicité ne doivent pas uniquement penser en termes de profit, mais également en termes d'impact social. UN ويجب على صناعتي الاتصال والإعلان أن تفكرا لا في الأرباح المالية وحسب، بل في الآثار الاجتماعية أيضا.
    La reprise a donc été plus rapide que prévu, ce qui a permis d'amortir les effets sociaux de la crise. UN وهكذا، جاء الانتعاش بأسرع مما كان متوقعا وقلل من الآثار الاجتماعية لهذه الأزمة.
    iv) Réduire les incidences sociales et économiques de l'épidémie ; UN ' 4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛
    Ces quatre derniers mois, il s'était concentré sur les répercussions sociales et économiques de la violence et des restrictions. UN وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود.
    :: Tenir compte, en fixant les orientations de la lutte contre la pauvreté, des conséquences sociales, économiques et environnementales des changements climatiques. UN :: إدماج الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن تغير المناخ في عملية وضع السياسات من أجل القضاء على الفقر
    Alors que ces migrantes envoient des fonds, les conséquences sociales de cette situation sont manifestes. UN وفي حين تقوم هؤلاء المهاجرات بإرسال تحويلات نقدية، فإن الآثار الاجتماعية المترتبة على هجرتهن واضحة تماما.
    les conséquences sociales des crises économiques ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. UN وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا.
    L'un des principaux défis pour les décideurs consiste donc à prendre en compte les conséquences sociales de la privatisation. UN ولذلك يتمثل أحد التحديات الكبرى في مجال السياسة العامة في معالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على الخصخصة.
    Conformément à cette demande, le présent rapport contient une analyse du champ d'application des évaluations de l'impact social afin de mieux comprendre et d'atténuer les effets sociaux négatifs des crises financières. UN وتلبية لذلك الطلب، يتناول هذا التقرير بالتحليل نطاق استخدام تقييمات الأثر الاجتماعي لزيادة تفهم الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية والتخفيف من حدتها.
    Dans le cas des politiques économiques mondiales ainsi que des crises financières et des chocs économiques, l'évaluation de l'impact social peut contribuer à l'atténuation des incidences sociales négatives et à l'élaboration de programmes sociaux compensatoires. UN وفي حالة السياسات الاقتصادية العالمية والأزمات المالية والصدمات الاقتصادية، يمكن لتقييم الأثر الاجتماعي أن يسهم في التخفيف من حدة الآثار الاجتماعية السلبية وفي وضع برامج اجتماعية تعويضية.
    Envisager d'urgence de prendre des mesures efficaces concernant l'impact social et humanitaire des sanctions, en particulier leur impact sur les femmes et les enfants, afin de les réduire au minimum; UN النظر بشكل ملائم في اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات، ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد؛
    L'égalité des sexes joue un rôle fondamental dans la réduction de la pauvreté et pour atténuer les effets sociaux de la crise économique. UN 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية.
    C'est pourquoi les effets sociaux de la crise se sont répercutés sur les travailleurs sans que les syndicats ne puissent faire contrepoids. UN ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية.
    Réunion d'un groupe d'experts sur les incidences sociales et économiques du changement des structures d'âge de la population UN اجتماع لفريق الخبراء بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير الهياكل العمرية للسكان
    Avec ces préoccupations très répandues concernant les incidences sociales et écologiques des tendances actuelles de la mondialisation en arrière-plan, la relation entre pauvreté et dégradation de l'environnement est maintenant sous les projecteurs sur la scène internationale. UN 37 - وإذا نظرنا على خلفية انتشار مشاعر القلق هذه حيال الآثار الاجتماعية والإيكولوجية لاتجاهات العولمة السائدة اليوم، ألفينا أضواء المسرح الدولي تسلط الآن على العلاقة بين الفقر والتدهور البيئي.
    L'UNRWA se concentre sur les répercussions sociales du mur, parmi lesquelles les séparations des familles et le chômage. UN وأضافت أن الوكالة تركّز على الآثار الاجتماعية للجدار بما فيها تفريق شمل الأسر والبطالة.
    Une délégation a indiqué qu'il conviendrait d'effectuer davantage de recherches sur les répercussions sociales de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة إجراء مزيد من البحوث بشأن الآثار الاجتماعية للوفيات النفاسية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : actions de prévention et de lutte face à la traite des êtres humains au Bélarus et prise en charge des conséquences sociales de cette traite UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمنع الآثار الاجتماعية للاتجار بالبشر في جمهورية بيلاروس، ومكافحتها ومعالجتها
    Pour promouvoir le développement durable, il est nécessaire que ces évaluations tiennent compte aussi des incidences sociales. UN ولتعزيز التنمية المستدامة، ينبغي أن تشمل التقييمات الاستراتيجية للأثر البيئي الآثار الاجتماعية أيضا.
    Ont notamment été citées parmi les options possibles l'évaluation pour chaque communauté des effets sociaux et culturels de ces activités et la définition de mesures d'atténuation de ces effets. UN ويمكن أن يشمل ذلك مثلاً تقييم الآثار الاجتماعية والثقافية على المجتمع المحلي بعينه ووضع تدابير التخفيف الخاصة به.
    Ainsi, en parallèle au processus de réforme de l'architecture financière internationale, pour éviter que ne se reproduisent des crises de cette ampleur, certains préconisent la création de mécanismes institutionnels permettant de gérer les impacts sociaux des crises financières. UN 22 - لذلك، يمكن إثبات جدوى القيام - إلى جانب عملية إصلاح الإطار المالي العالمي لتجنب تكرر حدوث أزمات من هذا الحجم - بإقامة آليات مؤسسية للسيطرة على الآثار الاجتماعية للأزمات المالية.
    :: Envisager de prendre des mesures propres à réduire les effets des sanctions sur les plans social et humanitaire. UN :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    Il est vrai que la plupart d'entre eux ne sont pas tenus de dévoiler des informations sur les éventuelles incidences sociales et environnementales dommageables des projets qu'ils appuient. UN والواقع أن معظم الوكالات غير ملزمة بالإفصاح عن معلومات بشأن الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية المحتملة للمشاريع التي تدعمها.
    Tenir compte des impacts sociaux et économiques de ses achats publics. UN :: مراعاة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لعمليات الشراء.
    Résumé des répercussions du blocus sur certains domaines à forte incidence sociale UN موجز بآثار الحصار في بعض القطاعات التي تعاني من أشد الآثار الاجتماعية
    On ne saurait trop souligner l'importance de tous les aspects sociaux, financiers, politiques, de sécurité et, par-dessus tout, humanitaires d'un tel règlement. UN وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الآثار الاجتماعية والمالية والسياسية والأمنية، بل والإنسانية قبل كل شيء لتلك التسوية.
    43. Avant de procéder à des changements en application d'accords ou de programmes de paiement de la dette, leurs effets sociaux doivent être étudiés et déterminés, en coopération et en consultation avec les travailleurs, et des mesures appropriées doivent être prises pour protéger ceuxci contre le chômage, l'incompatibilité professionnelle et d'autres effets préjudiciables. UN 43- وقبل إجراء أي تعديل نتيجة لاتفاقات أو برامج سداد الديون، يجب دراسة الآثار الاجتماعية وتحديدها، بالتعاون والتشاور مع العمال، واتخاذ التدابير الملائمة لحمايتهم من البطالة أو فقدان الأهلية أو غير ذلك من الآثار المعاكسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus