Le Gabon a, en effet, entamé depuis 1996, des études sur les effets discriminatoires de sa législation. | UN | وقد أجرت غابون في الواقع، منذ عام 1996، دراسات بشأن الآثار التمييزية لتشريعها. |
Sur l'accès à la justice, il a précisé que, dans la recommandation générale no 31 aussi, il était dit que les États devaient chercher à éliminer les effets discriminatoires de leur législation et devaient dans tous les cas tenir compte du principe de proportionnalité dans l'application de cette législation. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الوصول إلى العدالة، أوضح أن التوصية العامة رقم 31 تشير أيضاً إلى ضرورة أن تسعى الدول إلى القضاء على الآثار التمييزية للتشريعات، وأن تحترم في كل الأحوال مبدأ التناسب في تطبيقها. |
Il importe de promouvoir la justiciabilité de ces droits et de surveiller les effets discriminatoires des mesures de lutte contre le terrorisme sur les droits économiques, sociaux et culturels des groupes vulnérables. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تعزيز اختصاص المحاكم للنظر في تلك الحقوق ورصد الآثار التمييزية المترتبة عن تدابير مكافحة الإرهاب على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة. |
La Cour était d'avis que le syndicat avait l'obligation de prendre des mesures d'adaptation en faisant des efforts raisonnables pour prévenir l'effet discriminatoire de l'entente sur ces employés. | UN | وقد خلصت المحكمة إلى أنه كان من واجب النقابة اتخاذ تدابير تكييف ببذل الجهود المعقولة اللازمة لتجنب الآثار التمييزية للاتفاق على المشتكين. |
Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. | UN | وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية. |
10. Le Comité se déclare préoccupé par les effets discriminatoires à l'égard des femmes de la règle dite de " cohabitation " dans le régime d'assurance chômage belge. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار التمييزية لما يدعى ب " قاعدة التعايش " المتضمنة في نظام تأمين العاطلين عن العمل في بلجيكا الواقعة على المرأة. |
L'épidémie du VIH/sida exacerbe les effets discriminatoires des lois et des pratiques en vigueur en augmentant le nombre de veuves et d'orphelins et en les rendant plus vulnérables. | UN | 9 - يضخم وباء الفيروس/الإيدز الآثار التمييزية للقوانين والممارسات المعمول بها بزيادة عدد الأرامل والأيتام وزيادة تعرضهم للعدوى. |
Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Cette proposition vise non seulement à renforcer la liberté de transit et à harmoniser les droits et redevances de transit, mais aussi à réduire les effets discriminatoires que pourraient avoir les accords régionaux ou bilatéraux sur le transit, en abordant notamment la question des systèmes de contingentement. | UN | ولا يسعى الاقتراح لتعزيز حرية العبور وإنشاء نظام فيما يتعلق برسوم وضرائب العبور فحسب، بل يسعى أيضا لتقليص الآثار التمييزية التي قد تحدثها الاتفاقات الإقليمية أو الثنائية على العبور، بما في ذلك بمعالجة نظام الحصص. |
Ces exemples ont montré les effets discriminatoires dans l'application de la loi et le besoin urgent de reformer le cadre juridique qui régit ce droit. | UN | وتبين هذه الأمثلة الآثار التمييزية لتنفيذ القانون والحاجة الماسة إلى إصلاح الإطار القانوني الذي ينظم هذا الحق(76). |
À cet égard, sa délégation sera heureuse de connaître l'opinion du Président du Groupe de travail sur les effets discriminatoires possibles de certaines lois nationales, particulièrement les lois sur l'immigration et la citoyenneté, et d'autres lois qui ciblent des groupes de personnes précis, y compris les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه سيكون من دواعي سرور وفدها أن يستمع إلى رأي رئيس الفريق العامل بشأن الآثار التمييزية المحتملة لبعض التشريعات المحلية، ولا سيما قوانين الهجرة والجنسية، والقوانين الأخرى التي تستهدف فئات معينة من الأشخاص، بما في ذلك المنحدرون من أصول أفريقية. |
e) De surveiller les effets discriminatoires que l'application de la loi antiterroriste et des pratiques connexes pourraient avoir sur les peuples autochtones; | UN | (ﻫ) أن ترصد الآثار التمييزية التي قد تترتب على تطبيق قانون مكافحة الإرهاب وما يتصل به من ممارسات على الشعوب الأصلية؛ |
Le Comité est préoccupé en outre par les effets discriminatoires des règles relatives à la maîtrise de la langue sur l'emploi et l'activité professionnelle des membres des groupes minoritaires (art. 2, 26 et 27). | UN | واللجنة منشغلة أيضاً إزاء الآثار التمييزية لشرط إتقان اللغة المطلوب استيفاؤه لتوظيف أفراد الأقليات وبقائهم في العمل (المواد 2 و26 و27). |
Les réformes législatives visant à éliminer les lois discriminatoires et à modifier les lois ayant un effet discriminatoire contribuent également à créer un environnement plus favorable à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | 49 - ومما يساهم أيضا في تعزيز البيئة المواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين السعي إلى إصلاح القوانين بغية إلغاء القوانين التمييزية وتنقيح القوانين ذات الآثار التمييزية. |
Les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont également exprimé leur préoccupation à propos de l'effet discriminatoire que peuvent avoir les mesures et lois visant à lutter contre le terrorisme sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par certains groupes, en particulier les minorités ethniques. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن الآثار التمييزية التي يمكن أن تترتب على تدابير وتشريعات مكافحة الإرهاب بالنسبة لتمتع مجموعات معينة، ولا سيما الأقليات الإثنية، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |
Dans ces États, les dispositions constitutionnelles relatives à l'égale protection de la loi et à la non-discrimination ne protègent pas les femmes des effets discriminatoires qu'a le mariage en droit coutumier ou religieux. | UN | وفي هذه الحالات، لا توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتوفير الحماية على قدم المساواة ومكافحة التمييز الحماية للمرأة من الآثار التمييزية للزواج في ظل الممارسات العرفية والشرائع الدينية. |