Nous devons notamment traiter les effets secondaires et vaincre la résistance à certains médicaments antirétroviraux. | UN | ويشمل ذلك التغلب على الآثار الجانبية ومقاومة بعض العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
Ecoutez, le truc Monty, c'est qu'il pourrait y avoir de malheureux effets secondaires pour les gens que vous faites léviter. | Open Subtitles | النظرة، تَرى، إنّ الشيءَ، مونتي، هناك قَدْ يَكُونُ بَعْض الآثار الجانبية المؤسفة على الناسِ أنت تَرْفعُ. |
Les effets secondaires incluent une augmentation de risques d'attaques, des pertes de mémoire, hallucinations, Tony. | Open Subtitles | وتشمل الآثار الجانبية زيادة خطر الاصابة بالجلطة الدماغية، فقدان الذاكرة، الهلوسة، طوني. |
effet secondaire mais qui a un grand impact, le trafic de stupéfiants a des conséquences négatives sur l'environnement. | UN | ومن بين الآثار الجانبية للاتجار في المخدرات، ولكنه أمر ذو تأثير كبير، تأثيرها السلبي على البيئة. |
Il nous faut encore apprendre à gérer les retombées de la mondialisation et à exploiter de façon optimale les mécanismes internationaux existants pour aborder les nouveaux types de menaces. | UN | ولا يزال يتعين علينا أن نتعلم الطريقة التي ندير بها الآثار الجانبية للعولمة وكيفية الاستخدام الأمثل للآليات الدولية في مواجهة أشكال الأخطار الجديدة. |
Elle a dit qu'il pouvait y avoir des effets secondaires. | Open Subtitles | جولييت، قالت أن هناك امكانية لبعض الآثار الجانبية |
Quand j'ai commencé ce régime j'avais encore les effets secondaires causés par mes médicaments, j'étais vraiment en mauvaise santé. | Open Subtitles | عندما شرعت بهذا، كنت أعاني من كل هذه الآثار الجانبية من العقاقير ومن كوني مريض. |
Ta maman nous a peut être créés, mais elle essayait de stopper les effets secondaires. | Open Subtitles | حسنا, أمك قد تكون صنعتنا, ولكنها كانت تحاول وقف هذه الآثار الجانبية |
Nous avons réduit l'oedème, et avec de la chance, les effets secondaires seront minimes. | Open Subtitles | لقد عالجنا التورم، وإن كان حظنا جيداً، ستكون الآثار الجانبية طبيعية. |
Le site Web donne à une organisation une présence virtuelle et il faudrait le gérer avec soin pour éviter les effets secondaires mentionnés plus haut. | UN | ويعطي الموقع الشبكي للمؤسسات وجوداً افتراضياً وينبغي إدارته بعناية لتجنب الآثار الجانبية المشار إليها أعلاه. |
Le travail dans une perspective à long terme semble être le meilleur moyen de prévenir et de surmonter de tels effets secondaires négatifs. | UN | ويبدو أن العمل ضمن منظور طويل الأجل للتواصل هو خير وسيلة لمنع ظهور هذه الآثار الجانبية السلبية أو للتغلب عليها. |
Les exportations de la région pourraient pâtir d'une crise durable en Europe et des effets secondaires de la hausse du cours du pétrole, ce qui risquerait de ralentir la demande mondiale. | UN | وقد تتأثر صادرات المنطقة سلبا من حدوث أزمة طويلة الأمد في أوروبا ومن الآثار الجانبية لارتفاع أسعار النفط، مما يمكن أن يؤدي إلى ركود الطلب العالمي. |
Aucune Partie n'ayant procédé à une évaluation intégrée de la vulnérabilité, on ignore encore quels pourraient être les synergies ou les effets secondaires négatifs. | UN | ولم يُجر أي طرف تقييماً متكاملاً لقلة المناعة، ومن ثم، لا يزال يتعين تحديد الآثار التآزرية أو الآثار الجانبية السلبية المحتملة. |
Ces mesures ont été simplement identifiées sans que soient étudiés leur rapport coût/efficacité, leurs synergies potentielles ou leurs effets secondaires négatifs. | UN | ولم تُدرس تكاليف وفعالية آحاد التدابير في هذه الأطراف أو أوجه التضافر الممكنة للطاقات أو الآثار الجانبية السلبية. |
C'est un effet secondaire du poison de la morsure de l'alpha. | Open Subtitles | وهو أحد الآثار الجانبية من السم في لدغة الألفا |
Un effet secondaire de ces éruptions, découvert récemment (il a été observé en 1986), est qu'elles causent des tornades sous-marines géantes d'eau chaude, appelées mégapanaches. | UN | ومن الآثار الجانبية المكتشفة حديثاً لهذه الانفجارات أعاصير المياه الحارة الضخمة التي لوحظت لأول مرة في عام 1986. |
Il est un effet secondaire particulier, à savoir que la conclusion et la mise en œuvre des accords volontaires a rapproché le gouvernement et les entreprises en question. | UN | ومن الآثار الجانبية المحددة لذلك كون إبرام وتنفيذ الاتفاقات الطوعية قد قرّبا بين الحكومة والشركات المعنية. |
Un tel cadre d'établissement de rapports garantit la transparence en ce qui concerne les retombées positives et négatives de l'investissement privé. | UN | وتكفل أطر الإبلاغ هذه شفافية الآثار الجانبية الإيجابية والسلبية للاستثمار الخاص. |
Néanmoins, les effets collatéraux de ces mesures continuent d'être préoccupants dans de nombreux cas. | UN | بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات. |
5.20 La communauté internationale s’inquiète de plus en plus des répercussions économiques de la concurrence fiscale à laquelle se livrent les pays. | UN | المسائل الضريبية ٥-٢٠ يتزايد الانشغال الدولي إزاء اﻵثار الجانبية الاقتصادية للمنافسة الضريبية الضارة بين الدول. |
Début de l'étude des conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris des retombées. | UN | استهلال النظر في العواقب المحتملة البيئية والاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك الآثار الجانبية. |
19. En outre, un élément distinctif des sanctions imposées contre la Yougoslavie est que leurs effets indirects secondaires ont été exceptionnellement marqués. | UN | ٩١ - وعلاوة على ذلك، فإن هناك ملامح محددة للجزاءات اليوغوسلافية تتمثل في ارتفاع كلفة " اﻵثار الجانبية الثانوية " التي تترتب عليها بصورة غير عادية. |
Est-ce l'un des effets négatifs de l'hydromécanique ? | Open Subtitles | هل الزلازل هي إحدى الآثار الجانبية للتصديع المائي؟ |