"الآثار السلبية لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • les effets négatifs de ces
        
    • les effets néfastes de telles
        
    • les effets préjudiciables de ces
        
    • à leurs conséquences négatives sur
        
    • les effets défavorables
        
    • impact négatif de ces
        
    • conséquences négatives de ces
        
    • les conséquences néfastes de telles
        
    • les effets néfastes de cette
        
    • conséquences négatives de cette
        
    Des mesures à court terme s'imposent donc aux niveaux national et international pour atténuer les effets négatifs de ces crises. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير قصيرة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات.
    Promouvoir l'égalité des sexes peut donc contribuer à limiter les effets négatifs de ces migrations. UN ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة.
    113. Demande à tous les États de faire en sorte que les projets d'aménagement urbain et côtier et activités de mise en valeur des terres connexes soient menés de manière responsable et de façon à protéger les habitats et le milieu marins et à atténuer les effets néfastes de telles activités ; UN 113 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يحمي الموئل البحري والبيئة البحرية ويخفف من الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛
    151. Demande à tous les États de veiller à ce que les projets d'aménagement urbain et côtier et les activités de récupération des terres qui y sont liées soient menés de manière responsable et de façon à protéger les habitats et le milieu marins et à atténuer les effets néfastes de telles activités ; UN 151 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يكفل حماية الموئل البحري والبيئة البحرية وتخفيف الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛
    Nous sommes préoccupés par les effets préjudiciables de ces risques pour la croissance économique soutenue et le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المستمر وعلى التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    c) Renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour contrôler le progrès des plans nationaux d'élimination de la pauvreté et évaluer les effets des politiques et programmes nationaux et internationaux sur les pauvres, et pour en rectifier les effets défavorables; UN )ج( تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد التقدم المحرز في خطط القضاء على الفقر على الصعيد الوطني، وعلى تقييم اﻷثر الذي تحدثه السياسات والبرامج الوطنية والدولية لدى من يعيشون في فقر، ومجابهة اﻵثار السلبية لهذه السياسات والبرامج؛
    Des efforts ont été faits pour réduire de manière sensible l'impact négatif de ces situations. UN وقد بُذلت جهود من أجل تخفيف الآثار السلبية لهذه الأوضاع على نحو كبير.
    À cet égard, il note en particulier les conséquences négatives de ces barrières pour les femmes et les filles des zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على وجه الخصوص إلى الآثار السلبية لهذه الحواجز على النساء والفتيات في المناطق الريفية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les initiatives et tendances susceptibles de susciter un comportement raciste et xénophobe et à combattre les conséquences néfastes de telles tendances. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع المبادرات والاتجاهات التي قد تؤدي إلى سلوك عنصري يتسم بكره الأجانب، وعلى مكافحة الآثار السلبية لهذه الاتجاهات.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    les effets négatifs de ces évolutions risquent de frapper plus durement les bénéficiaires de préférences plus conséquentes, comme les pays ACP et les pays les moins avancés. UN ومن المرجح أن تقع الآثار السلبية لهذه العمليات بشكل أكبر على المستفيدين من الأفضليات الكبيرة مثل بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وأقل البلدان نموا.
    Nous attendons avec intérêt que la soixante et unième session se penche sérieusement sur les effets négatifs de ces questions, y compris l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN ونحن نأمل أن تولي الدورة الحادية والستون اهتماما كبيرا لمواجهة الآثار السلبية لهذه المسائل بما في ذلك الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    Son pays a appelé l'attention sur les risques sérieux posés par l'enfouissement des déchets radioactifs dans les pays en développement ou leur immersion dans la mer, et sur les effets négatifs de ces méthodes sur l'environnement. UN 58 - واختتم قائلاً إن بلده كان يوجّه الاهتمام إلى الأخطار الجدية التي يشكلها دفن النفايات الإشعاعية في البلدان النامية أو التخلص منها في البحر وإلى الآثار السلبية لهذه الأعمال على البيئة.
    129. Demande à tous les États de faire en sorte que les projets d'aménagement urbain et côtier et les activités connexes de mise en valeur des terres soient menés de manière responsable et de façon à protéger les habitats et le milieu marins et à atténuer les effets néfastes de telles activités ; UN 129 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يحمي الموئل البحري والبيئة البحرية ويخفف من الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛
    146. Demande à tous les États de veiller à ce que les projets d'aménagement urbain et côtier et les activités de mise en valeur des terres qui y sont liées soient menés de manière responsable et de façon à protéger les habitats et le milieu marins et à atténuer les effets néfastes de telles activités ; UN 146 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يحمي الموئل البحري والبيئة البحرية ويخفف من الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛
    176. Demande à tous les États de veiller à ce que les projets d'aménagement urbain et côtier et les activités de poldérisation qui y sont liées soient menés de manière responsable et de façon à protéger les habitats et le milieu marins et à atténuer les effets néfastes de telles activités ; UN 176 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يكفل حماية الموئل البحري والبيئة البحرية وتخفيف الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛
    Nous sommes préoccupés par les effets préjudiciables de ces risques sur la croissance économique soutenue et le développement durable, en particulier en Afrique, et sommes convaincus que ces problèmes appellent une action mondiale concertée rapide. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا. ونعتقد أن هذه التحديات تتطلب اتخاذ إجراءات عالمية مبكرة ومتضافرة.
    Nous sommes préoccupés par les effets préjudiciables de ces risques pour la croissance économique soutenue et le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المستمر وعلى التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    c) Renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour contrôler le progrès des plans nationaux d'élimination de la pauvreté et évaluer les effets des politiques et programmes nationaux et internationaux sur les pauvres, et pour en rectifier les effets défavorables; UN )ج( تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد التقدم المحرز في خطط القضاء على الفقر على الصعيد الوطني، وعلى تقييم اﻷثر الذي تحدثه السياسات والبرامج الوطنية والدولية لدى من يعيشون في فقر، ومجابهة اﻵثار السلبية لهذه السياسات والبرامج؛
    Dans plusieurs pays, l'impact négatif de ces règlementations est exacerbé par des lois qui rendent illégales les actions visant à aider les personnes vivant dans la rue. UN 37 - وفي العديد من البلدان، يزيد من شدّة الآثار السلبية لهذه اللوائح وجودُ قوانين تحظر الأنشطة الرامية إلى مساعدة من يعيشون في الشوارع.
    Des mesures économiques et sociales ont été mises en place afin de réduire les conséquences négatives de ces crises et de permettre au pays de se réinsérer dans l’économie mondiale. UN ووضعت سياسات اقتصادية واجتماعية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه الأزمات وتمكينها من الدخول من جديد في الاقتصاد العالمي.
    Les recommandations relatives aux responsabilités et aux obstacles en matière de développement sur le plan international sont formulées, en des termes généraux, au titre des questions appelant un complément d'étude et une analyse approfondie des résultats des politiques existantes, comme si l'on n'avait pas eu le temps de déterminer les conséquences néfastes de telles politiques. UN 20 - فقد صيغت التوصيات المتعلقة بالمسؤوليات والعقبات الدولية والتي تواجه التنمية بصورة عامة تحت عنوان البنود التي تتطلب مزيدا من الدراسة وتحليلا أعمق لنتائج السياسات القائمة، وكأنه لم يكن هناك وقتا كافيا لتحديد ماهية الآثار السلبية لهذه السياسات.
    Par conséquent, de nombreux pays en développement continueront de subir les effets néfastes de cette crise pour une durée indéterminée. UN ونتيجة لذلك، ستستمر معاناة العديد من البلدان النامية جراء الآثار السلبية لهذه الأزمة لفترة غير محددة.
    Les réalités actuelles au Moyen-Orient commencent déjà à se ressentir fortement des conséquences négatives de cette mesure. UN إن الحقائق الحالية في الشرق اﻷوسط تشكلها، إلى حد كبير، بالفعل اﻵثار السلبية لهذه الخطوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus