"الآثار الضارة المحتملة" - Traduction Arabe en Français

    • des effets potentiellement néfastes
        
    • les effets potentiellement néfastes
        
    • les effets néfastes potentiels
        
    • conséquences potentiellement dangereuses
        
    • les effets nuisibles possibles
        
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Le Gouvernement indonésien continue de mener des campagnes de sensibilisation sur les effets potentiellement néfastes des pratiques de circoncision pour les femmes et les filles; UN وتواصل حكومة إندونيسيا شحذ وعي الجمهور بشأن الآثار الضارة المحتملة لممارسات ختان الإناث على النساء والفتيات؛
    11. Quelques experts ont mis l'accent sur les effets néfastes potentiels sur les recettes et les termes de l'échange, en particulier pour les pays en développement Parties exportateurs de pétrole, mais d'autres ont estimé qu'une possible augmentation de la demande de combustibles fossiles pourrait limiter l'impact des mesures de riposte. UN 11- وسلّط بعض الخبراء الضوء على الآثار الضارة المحتملة على الدخل وعلى شروط التجارة، بالخصوص على البلدان النامية الأطراف المصدرة للنفط، لكن رأى البعض أنه من شأن إمكانية زيادة الطلب على الوقود الأحفوري أن تحد من أثر تدابير الاستجابة.
    En sa qualité d'État partie à la Convention et au Protocole II amendé, Israël a pris des mesures visant à réduire les conséquences potentiellement dangereuses résultant de l'emploi de mines antipersonnel, créant ainsi un équilibre adéquat entre les préoccupations d'ordre humanitaire et les besoins légitimes de sécurité. UN إن إسرائيل بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل، اتخذت تدابير محددة ترمي إلى تقليص الآثار الضارة المحتملة التي قد تكون مرتبطة باستخدام الألغام المضادة للأفراد، وبذلك تقيم توازنا مناسبا بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات الأمنية المشروعة.
    Depuis la publication des Critères d'hygiène de l'environnement No. 53 (PISC, 1986) seules quelques études ont été faites pour observer les effets nuisibles possibles de l'ingestion d'amiante chrysotile chez les animaux de laboratoire. UN ومنذ صدور المعايير الصحية البيئية 53 (للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1986)، لم تجر سوى دراسات قليلة درست فيها الآثار الضارة المحتملة من تعاطي أسبست الكريسوتيل على الحيوانات المختبرية.
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    Le projet de résolution lance un appel pour que de nouvelles mesures soient prises par le Secrétaire général et les Membres de l'ONU, sur la base des effets potentiellement néfastes de l'utilisation de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement. UN فمشروع القرار هذا يدعو إلى أن يتخذ الأمين العام والدول الأعضاء في الأمم المتحدة إجراء إضافيا، يقوم على أساس الآثار الضارة المحتملة لاستخدام اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة.
    Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة،
    224. Les Ministres ont souligné l'importance que revêt l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 67/36, compte tenu des effets potentiellement néfastes sur la santé humaine et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN 224- وأكّد الوزراء أهمية اعتماد الجمعية العامة القرار رقم 67/36 آخذين في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة على صحة الإنسان والبيئة، التي يسببها استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné l'importance de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 63/54, compte tenu des effets potentiellement néfastes sur la santé humaine et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN 160 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية اتخاذ الجمعية العامة القرار 63/54، آخذين في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة على صحة الإنسان والبيئة، التي يسببها استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفذ.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 65/55, compte tenu des effets potentiellement néfastes sur la santé humaine et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN 221 - أكد رؤساء الدول والحكومات أهمية اتخاذ الجمعية العامة القرار رقم 55/65 مع الأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة على صحة الإنسان والبيئة، التي يسببها استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد.
    Les ministres ont souligné l'importance de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 65/55, compte tenu des effets potentiellement néfastes sur la santé humaine et l'environnement de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN 200 - أكد الوزراء أهمية اتخاذ الجمعية العامة القرار رقم 65/55 مع الأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة على صحة الإنسان والبيئة، التي يسببها استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد.
    De nombreuses initiatives nationales ont toutefois mis l'accent sur les effets potentiellement néfastes du tourisme. UN غير أن العديد من المبادرات الوطنية أبرز الآثار الضارة المحتملة للسياحة.
    Le Rapporteur spécial demande également aux organismes des Nations Unies et aux pays qui imposent des sanctions de surveiller les effets de celles-ci et de faire le nécessaire pour que les mesures prises, notamment les exemptions pour raisons humanitaires, atteignent leur objectif, qui est de prévenir les effets potentiellement néfastes des sanctions économiques générales sur les droits de l'homme. UN 78 - ويدعو المقرر الخاص أيضا منظومة الأمم المتحدة والبلدان التي تفرض الجزاءات إلى رصد أثر هذه الجزاءات واتخاذ جميع الخطوات المناسبة لضمان أن تعمل التدابير، مثل الاستثناءات لأغراض إنسانية على خدمة الغرض المقصود منها بصورة فعالة لمنع الآثار الضارة المحتملة للجزاءات الاقتصادية العامة على حقوق الإنسان.
    La CBI s'est jointe à l'initiative de l'OMI visant à minimiser l'introduction accidentelle de bruit provenant du transport maritime commercial dans le but de réduire les effets néfastes potentiels causés sur la vie marine (voir également par. 96 ci-dessus). UN كما انضمت اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان إلى مبادرة المنظمة البحرية الدولية التي تهدف إلى التقليل من إحداث ضوضاء عرضية من السفن التجارية للحد من الآثار الضارة المحتملة على الحياة البحرية (انظر أيضا الفقرة 96 أعلاه).
    5. Prie les Parties et autres intéressés à soumettre au secrétariat, d'ici le 30 juin 2006, des informations pertinentes pour aider les parties prenantes à élaborer des mesures permettant de remédier aux conséquences potentiellement dangereuses du démantèlement des navires sur la santé humaine et l'environnement à court et à moyen termes; UN 5 - يطلب إلى الأطراف وغيرها أن تقدم إلى الأمانة قبل 30 حزيران/يونيه 2006 معلومات وثيقة الصلة قد تساعد أصحاب المصلحة في وضع تدابير تعالج، على المدى القصير والمدى المتوسط، الآثار الضارة المحتملة لتفكيك السفن على صحة البشر والبيئة؛
    19. La décision OEWG-V/8 a également prié les Parties et autres intéressés à soumettre au secrétariat des informations pertinentes pour aider les parties prenantes à élaborer des mesures permettant de remédier aux conséquences potentiellement dangereuses du démantèlement des navires sur la santé humaine et l'environnement à court et à moyen termes ainsi que sur le nettoyage préalable et la décontamination. UN 19 - كما طلب المقرر: الفريق العامل مفتوح العضوية - 5/8 إلى الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين أن يقدموا إلى الأمانة معلومات وثيقة الصلة قد تساعد أصحاب المصلحة في وضع تدابير تعالج، على المدى القصير والمدى المتوسط، الآثار الضارة المحتملة لتفكيك السفن على صحة البشر والبيئة، والمعلومات المتاحة عن التنظيف المسبق وإزالة التلوث.
    Depuis la publication des Critères d'hygiène de l'environnement No. 53 (PISC, 1986) seules quelques études ont été faites pour observer les effets nuisibles possibles de l'ingestion d'amiante chrysotile chez les animaux de laboratoire. UN ومنذ صدور المعايير الصحية البيئية 53 (للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1986)، لم تجر سوى دراسات قليلة درست فيها الآثار الضارة المحتملة من تعاطي أسبست الكريسوتيل على الحيوانات المختبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus