"الآثار الطويلة الأجل" - Traduction Arabe en Français

    • les effets à long terme
        
    • des effets à long terme
        
    • les conséquences à long terme
        
    • les incidences à long terme
        
    • impact à long terme
        
    • être à long terme un
        
    • conséquences à long terme de
        
    • des conséquences à long terme
        
    • effets à long terme de
        
    • possibles effets à long terme
        
    • leurs conséquences à long terme
        
    • à long terme un facteur
        
    À la différence de l'assistance humanitaire, l'aide au développement est axée sur les effets à long terme; UN وتختلف عن المساعدة الإنسانية من حيث تركيزها على الآثار الطويلة الأجل.
    Évaluer les effets à long terme de tous les programmes de la CNUCED n'était certainement pas chose facile et exigerait d'importantes ressources. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    Bénéficiant du ferme appui de son opinion publique, le Gouvernement japonais est résolu à poursuivre sa contribution à l'examen des effets à long terme de la catastrophe de Tchernobyl. UN والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل.
    les conséquences à long terme peuvent être particulièrement sérieuses chez les enfants. UN ويمكن أن تكون الآثار الطويلة الأجل التي يعاني منها الأطفال أشد خطورة.
    Toutefois, il faut examiner les incidences à long terme de ces progrès sur l'environnement. UN بيد أنه يجب بحث اﻵثار الطويلة اﻷجل المترتبة على ذلك في البيئة.
    C'est pourquoi l'impact à long terme des programmes de développement fait l'objet d'une attention de plus en plus soutenue. UN ونتيجة لذلك، تخضع الآن الآثار الطويلة الأجل لبرامج التنمية إلى تدقيق متزايد.
    Tu sais que les effets à long terme n'apparaissent souvent que bien plus tard. Open Subtitles تعلمين ان الآثار الطويلة الأجل لهذه الاشياء لا تظهر في بعض الأحيان حتى في وقت لاحق
    Toutefois, les effets à long terme de la crise financière et économique mondiale et la reprise lente et inégale de l'économie continuent d'avoir des répercussions sur les marchés du travail de nombreux pays. UN ومع ذلك فإن الآثار الطويلة الأجل للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتباطؤ انتعاش الاقتصاد العالمي وتفاوته لا تزال تؤثر سلبا على أسواق العمل في كثير من البلدان.
    Les recherches actuelles sont axées sur les effets à long terme des conditions de vie et de travail, en particulier la pollution de l'environnement, sur le processus de vieillissement. UN وينصّب جانب كبير من اهتمام ما يُجرى من بحوث، على ما يلحق بالشيخوخة من الآثار الطويلة الأجل لبيئة العمل والمعيشة، ولا سيما تلوث البيئة.
    Les Arméniens, victimes du premier génocide du XXIe siècle, connaissent bien les effets à long terme qui résultent de la persécution et de la dépossession de son propre foyer. UN فالأرمن، وهم ضحايا أول إبادة جماعية في القرن العشرين، يعرفون تمام المعرفة الآثار الطويلة الأجل المترتبة على الإيذاء والتشرد.
    les effets à long terme des violences contre les femmes devraient être pris en charge en menant à bien des campagnes d'information publiques visant à convaincre la société du Suriname que les violences contre les femmes constituent une infraction pénale. UN وأضافت أنه ينبغي معالجة الآثار الطويلة الأجل للعنف ضد المرأة بتنظيم حملات إعلامية عامة لإقناع المجتمع السورينامي بأن العنف ضد المرأة يعتبر فعلا إجراميا.
    Parmi les effets à long terme de la marée noire sur les moyens de subsistance, il convient également de mentionner les retombées sur le tourisme, qui fournit des emplois à une grande partie de la population libanaise. UN ويجب أيضاً أن تشمل الآثار الطويلة الأجل لانسكاب النفط على أسباب العيش التأثيرات الضارة التي تلحق بصناعة السياحة التي تتيح فرص العمل لقسم كبير من السكان اللبنانيين.
    Outre ses résultats immédiats, l'un des effets à long terme de cette conférence historique mérite particulièrement d'être souligné, à savoir l'idée d'avoir recours à des instances multilatérales pour aborder et résoudre les questions qui concernent l'ensemble de l'humanité. UN فإلى جانب المنجزات المباشرة التي حققها ذلك المؤتمر التاريخي، تجدر الإشارة بوجه خاص إلى أحد الآثار الطويلة الأجل المترتبة عليه، ألا وهو تعزيز الإطار المتعدد الجوانب بوصفه المكان الذي ينبغي فيه معالجة القضايا التي تهم البشرية جمعاء وإيجاد حل لها.
    La plupart des effets à long terme des crises récentes sur les inégalités dans les pays développés et les pays en développement dépendront donc des politiques actuellement en place. UN لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا.
    c) D'éduquer les parents et le grand public au sujet des effets à long terme du surmenage scolaire des enfants; UN (ج) توعية الآباء والأمهات وعامة الناس حول الآثار الطويلة الأجل لإرهاق الأطفال بالعمل المدرسي؛
    les conséquences à long terme de la fragilisation des systèmes immunitaires inquiètent beaucoup les médecins de la région. UN كما أن الآثار الطويلة الأجل لضعف جهاز المناعة تشكل مدعاة لقلق كبير وسط الأطباء في منطقة سيميبالاتينسك.
    Maintien de l'attention sur les conséquences à long terme de la flambée de maladie à virus Ebola UN تركيز الاهتمام وإبقاؤه منصبا على الآثار الطويلة الأجل لتفشي فيروس إيبولا
    À son avis, il devrait examiner les incidences à long terme de ce problème ainsi que les mesures extraordinaires à prendre pour accorder une assistance d'urgence aux missions en difficulté. UN ورأى أن ينظر الفريق العامل في اﻵثار الطويلة اﻷجل للمشكلة، وفي الاجراءات الاستثنائية المخصصة التي ينبغي اتباعها لتقديم مساعدة عاجلة الى البعثات المعسرة.
    Il pouvait y avoir arbitrage entre le prix d'achat et l'engagement d'investissement et les gouvernements feraient bien d'examiner de près les incidences à long terme des différentes possibilités à cet égard. UN ويمكن أن تكون هناك مبادلة بين سعر الشراء والالتزام بالاستثمار، ويكون من مصلحة الحكومات النظر عن كثب في اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن المبادرات المختلفة في هذا الصدد.
    Il faut étudier et suivre l'impact à long terme de tels événements imprévisibles sur les efforts de promotion de la gestion durable des forêts. UN ويتطلب الأمر دراسة ورصد الآثار الطويلة الأجل لهذه الأحداث غير المتوقعة على الجهود الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Selon des documents du Gouvernement des Etats—Unis, l'UA, à concentration élevée, peut à court terme provoquer la mort et, à faible concentration, être à long terme un facteur déclenchant de cancer Voir, Metal of Dishonor. Depleted Uranium. UN وتفيد وثائق حكومة الولايات المتحدة بأن اﻵثار القصيرة اﻷجل للجرعات الكبيرة من اليورانيوم المستنفد يمكن أن تؤدي إلى الوفاة في حين تساهم اﻵثار الطويلة اﻷجل للجرعات الصغيرة في الاصابة بالسرطان)٧(.
    Elles n'ont pas signalé de cas de discrimination mais sont préoccupées par les conséquences à long terme de leur statut d'étranger. UN ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية.
    Toutefois, on ne s’est guère soucié des conséquences à long terme de l’utilisation de ces nouvelles technologies, qui peuvent être aussi indirectes qu’imprévisibles. UN على أنه غالبا ما جرى تجاهل اﻵثار الطويلة اﻷجل غير المباشرة وغير المتوقعة للتكنولوجيات الجديدة.
    Des effets sur le développement neurologique ont été observés chez l'animal pour des taux tissulaires faibles, qui font craindre de possibles effets à long terme chez l'homme par exposition aux concentrations présentes dans l'environnement. UN وفي الإنسان، فإن تأثيرات النمو العصبي المؤثر في الحيوانات عند مستويات الأنسجة المنخفضة يدعو إلى القلق إزاء الآثار الطويلة الأجل الناشئة عن التعرض للتركيزات في البيئة.
    Il reste encore à évaluer et à expliquer leurs conséquences à long terme sur la santé humaine et sur l'environnement. UN ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus