"الآثار المتوقعة" - Traduction Arabe en Français

    • les effets attendus
        
    • les effets escomptés
        
    • les incidences prévues
        
    • impact prévu
        
    • impact escompté
        
    • des incidences prévues
        
    • conséquence prévisible de l
        
    • les conséquences attendues
        
    Dans la plupart des cas, les effets attendus restent incertains car il est encore difficile de prévoir à quel rythme se produiront les changements et les capacités d'adaptation des espèces concernées. UN وفي معظم الحالات ظلت الآثار المتوقعة غير مؤكدة إذ أنه يصعب التنبؤ بمعدل التغيُّر وقدرة الأنواع على التكيُّف.
    Il fallait absorber les effets attendus de l'inflation, ce qui semble avoir été réalisé grâce à un accroissement de l'efficacité et de la productivité. UN وكان لا بد من استيعاب الآثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين الإنتاجية.
    Les rapports consacrés aux effets à long terme, prévus à l'article 26 de la Convention, devraient porter sur les effets escomptés au titre des quatre objectifs stratégiques de la Stratégie. UN لما تقتضيه المادة 26 من الاتفاقية، الآثار المتوقعة وفقاً للأهداف الاستراتيجية الأربعة للاستراتيجية.
    Toutefois, à elles seules, les politiques d'ouverture ne produiront pas les effets escomptés sur le terrain; il faudra que le contexte s'y prête et que des mécanismes d'exécution soient mis en place. UN غير أن السياسات الشمولية وحدها لن تحدث تلقائياً الآثار المتوقعة منها على أرض الواقع، فهي تقتضي تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الآليات اللازمة للتنفيذ.
    Dans les données de référence étaient prises en compte les incidences prévues de la réglementation sur les gaz fluorés qui s'appliquera dans l'Union européenne, mais pas d'autres mesures qui sont prévues mais non encore mises en œuvre dans d'autres régions non visées à l'article 5. UN وشمل خط الأساس الآثار المتوقعة لقواعد الاتحاد الأوروبي بشأن الغاز المفلور، ولكنه لم يتضمن بعد تدابير أخرى كانت متوقعة ولكنها لم تنفذ بعد في المناطق الأخرى غير العاملة بموجب المادة 5.
    e) Une description et une interprétation des modifications observées de la couche d'ozone et du rayonnement ultraviolet, ainsi que des projections et des scénarios relatifs à l'évolution de ces variables, en tenant compte notamment de leur impact prévu sur l'atmosphère; UN (ﻫ) توصيف وتفسير التغيرات المرصودة في الأوزون والأشعة فوق البنفسجية وكذلك التوقعات والسيناريوهات المستقبلية لتلك المتغيرات مع الأخذ في الاعتبار الآثار المتوقعة لتغير المناخ ضمن أمور أخرى؛
    Contribution à l'impact escompté dans le cadre des grands programmes C, D et E UN المساهمة في الآثار المتوقعة للبرامج الرئيسية جيم ودال وهاء
    Une description et une interprétation des modifications observées de la couche d'ozone et du rayonnement ultraviolet, ainsi que des projections et des scénarios relatifs à l'évolution de ces variables, en tenant compte, entre autres, des incidences prévues du changement climatique; UN توصيف وتفسير التغييرات الملاحظة في تغيرات الأوزون وفي الأشعة فوق البنفسجية، وكذلك التوقعات والسيناريوهات المستقبلية لتلك المتغيرات، مع الأخذ في الاعتبار الآثار المتوقعة لتغير المناخ، ضمن أمور أخرى؛
    13. En l'espèce, le Comité doit donc déterminer si l'expulsion du requérant vers l'Iran aurait comme conséquence prévisible de l'exposer à un risque réel et personnel d'être arrêté et torturé. UN 13- وعليه فإنه يجب على اللجنة، في هذه الحالة، تقرير ما إذا كان طرد مقدم البلاغ إلى إيران ستكون له الآثار المتوقعة لطرده إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقيا وشخصياً للتوقيف والتعذيب.
    Elle attend avec intérêt les explications de la CFPI sur les effets attendus du nouveau système pour les organisations participantes. UN وأضاف يقول إن وفـده ينتظـر باهتمام الحصول على توضيحات من اللجنة بشأن الآثار المتوقعة للنظام الجديد بالنسبة للمؤسسات المشاركــة.
    Par conséquent, il y aura toujours des restes explosifs de guerre après certains conflits, même si les effets attendus à plus long terme d'une opération militaire envisagée sont pris en considération dans le calcul de la juste proportion. UN وبالتالي، ستبقى المتفجرات من مخلفات الحرب موجودة في أعقاب بعض النزاعات حتى وإن أُخذت الآثار المتوقعة على المدى الطويل من العملية العسكرية المقترحة في الحسبان لدى وضع معادلة التناسب.
    281. On a toutefois fait observer que l'objection n'a pas généralement pour conséquence de < < modifier les effets attendus de la réserve > > . UN 281- إلا أن البعض لاحظ أن الاعتراض لا يترتب عليه بوجه عام " تعديل الآثار المتوقعة من التحفظ " .
    La réunion d'experts vise à identifier des programmes d'intégration sociale qui pourraient bénéficier aux groupes défavorisés dans le cadre de la transformation structurelle, afin de mettre en évidence les effets attendus des différentes politiques sur la réduction de la pauvreté. UN 4- ويهدف اجتماع الخبراء إلى تحديد برامج الإدماج الاجتماعي التي يمكن أن تعود بالنفع على الفئات المحرومة في إطار الجهود الرامية إلى إحداث تحول هيكلي، وذلك من أجل إبراز الآثار المتوقعة من السياسات ذات الصلة في مجال الحد من الفقر.
    Selon un autre point de vue, l'expression < < vise à modifier les effets attendus de la réserve > > introduisait des éléments qui allaient audelà des effets prévus par les Conventions de Vienne: l'État auteur de l'objection exclut d'autres dispositions du traité que celles visées par la réserve, dans un esprit de < < représailles > > . On s'écartait ainsi des Conventions de Vienne. UN وذهب رأي آخر إلى أن عبارة " يرمي إلى تعديل الآثار المتوقعة من التحفظ " تقحم عناصر تتجاوز الآثار المتوخاة في اتفاقيتي فيينا، ذلك أن الدولة صاحبة الاعتراض تستبعد من المعاهدة أحكاماً غير الأحكام المقصودة بالتحفظ، في روح " انتقامية " ، وهذا ما يؤدي إلى الابتعاد عن اتفاقيتي فيينا.
    Mais le même caveat s'impose: si les États ou organisations internationales n'assurent pas une publicité adéquate à leurs réactions à une déclaration interprétative, ils s'exposent à ce que les effets escomptés ne se produisent point. UN غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة.
    Les < < effets escomptés > > sont les effets à long terme attendus de la réalisation des objectifs stratégiques. UN و " الآثار المتوقعة " هي الحصيلة في الأجل الطويل المقصودة من بلوغ الأهداف الاستراتيجية.
    Mais le même caveat s'impose : si les États ou organisations internationales n'assurent pas une publicité adéquate à leurs réactions à une déclaration interprétative, ils s'exposent à ce que les effets escomptés ne se produisent point. UN غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة.
    Les < < effets escomptés > > sont les effets à long terme attendus de la réalisation des objectifs stratégiques. UN و " الآثار المتوقعة " هي الحصيلة في الأجل الطويل المقصودة من بلوغ الأهداف الاستراتيجية.
    54. La communication nationale doit fournir des informations sur les incidences prévues des changements climatiques et donner un aperçu des actions entreprises en application des dispositions des alinéas b) et e) du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention concernant l'adaptation. UN 54- يتضمن البلاغ الوطني معلومات عن الآثار المتوقعة لتغير المناخ وموجزاً للإجراءات المتخذة لتنفيذ المادة 4-1 (ب) و(ه) فيما يخص التكيف.
    L'OMM continue de faciliter l'élaboration d'un rapport consensuel sur le phénomène ENSO auquel participent tous les principaux centres climatologiques et facilite également la tenue de forums régionaux sur les perspectives climatiques qui analysent l'impact prévu sur ENSO et d'autres régimes climatiques aux divers intéressés. UN 4 - وتواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية تيسير وضع تقرير يحظى بتوافق الآراء لظاهرة النينيو التذبذب الجنوبي بشأن إشراك جميع مراكز المناخ الرئيسية في جميع أنحاء العالم، وتيسر عقد المنتديات الإقليمية المعنية بترقب الأحوال المناخية في مناطق مختلفة التي تحلل الآثار المتوقعة على ظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي وغيرها من النظم المناخية لمختلف أصحاب المصلحة.
    Impact escompté: UN الآثار المتوقعة:
    f) Description et interprétation des modifications observées de la couche d'ozone et du rayonnement ultraviolet polaire et planétaire, et élaboration de projections et de scénarios relatifs à l'évolution de ces variables, en tenant compte, entre autres, des incidences prévues du changement climatique; UN (و) وصف وتفسير التغييرات الملحوظة في الأوزون في العالم وفي المنطقة القطبية وفي الأشعة فوق البنفسجية، وكذلك توقعات وسيناريوهات مستقبل تلك المتغيرات، مع مراعاة الآثار المتوقعة لتغير المناخ، ضمن أمور أخرى؛
    9. En l'espèce donc, le Comité doit déterminer si l'expulsion de la requérante en Géorgie aurait comme conséquence prévisible de l'exposer à un risque réel et personnel d'être arrêtée et torturée. UN 9- وعليه، فإنه في هذه الحالة يجب أن تقرر اللجنة ما إذا كان طرد مقدمة الشكوى إلى جورجيا ستكون له الآثار المتوقعة بأنها ستكون في خطر حقيقي وشخصي لأن تتعرض للتوقيف والتعذيب.
    Pour examiner les conséquences attendues de la mise en œuvre de la Convention sur les mesures de lutte contre la violence domestique et la violence contre les femmes sur Bonaire, Saint-Eustache et Saba (Pays-Bas caribéens), une étude exploratoire a été menée. UN وأجريت دراسة للتحقق من الآثار المتوقعة لتطبيق الاتفاقية فيما يتعلق باتخاذ التدابير للتصدي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة في بونير وسانت يوستاتيوس وسابا (هولندا في منطقة البحر الكاريبي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus