"الآثار على" - Traduction Arabe en Français

    • les incidences sur
        
    • impact sur
        
    • effets sur la
        
    • effets de ses activités sur le
        
    • incidence sur
        
    • des incidences sur
        
    • les impacts sur
        
    • conséquences sur
        
    • Répercussions sur
        
    • effets sur le
        
    • conséquences pour les
        
    • d'incidences sur
        
    • traces sur
        
    • marques sur
        
    • quel effet cela
        
    Il étudiera enfin les incidences sur le système commercial international et la cohérence par rapport à la gouvernance économique mondiale dans son ensemble. UN وسينظر المجلس أيضاً في الآثار على النظام التجاري الدولي واتساقه مع الحوكمة الاقتصادية العالمية الأوسع نطاقاً.
    Cela indique que les effets d'échelle sur les populations humaines sont conformes aux recherches plus anciennes concernant les incidences sur le développement neurologique observées au cours d'expérimentations animales. UN وتشير هذه الدراسات إلى أن الآثار على نطاق السكان في البشر متوافقة مع البحوث الأقدم المتعلقة بالآثار على النمو العصبي المستمدة من التجارب على الحيوانات.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de se fonder sur des évaluations d'impact sur les enfants pour formuler les lois et les politiques et établir les budgets. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف تقييمات الآثار على الطفل عند وضع التشريعات والميزانيات والسياسات.
    Il se révèle en particulier difficile d'évaluer son impact sur la santé publique et les générations à venir. UN ومن الصعب بوجه خاص تقدير الآثار على الصحة العامة والأجيال المقبلة.
    Faire de la collecte de données sur les effets sur la santé humaine et l'environnement une condition préalable de la fabrication et de l'utilisation d'un produit chimique. UN جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً سابقاً لإنتاج واستخدام المادة الكيميائية.
    5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Préciser les incidences des produits chimiques à l'horizon 2020, c'est-à-dire le niveau ou l'absence d'incidence sur la santé des êtres humains et l'environnement; UN أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛
    Certaines Parties ont demandé aussi à être aidées à réaliser d'autres études des incidences sur les établissements humains, les populations et la santé. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    Enfin, alors que les incidences sur des groupes et des écosystèmes particuliers bénéficient d'une attention accrue, ce qui nécessite une analyse à différentes échelles, la demande d'informations définies sur le plan géographique augmente. UN وختاما، فبينما تحظى الآثار على مجموعات ونظم بيئية معينة بمزيد من الاهتمام، مما يستوجب تحليلها على مستويات مختلفة، فقد غدا من المطلوب بصورة متزايدة الحصول على معلومات متعلقة بأماكن محددة.
    Certaines Parties ont utilisé leurs propres modèles pour évaluer les incidences sur les ressources en eau. UN واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه.
    pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits UN بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصةً
    Leurs incidences et la vulnérabilité à ces changements varient en fonction des régions ainsi que des pays, l'impact sur un secteur économique donné dépendant des caractéristiques dudit secteur et de son implantation géographique. UN وتأثيرات تغير المناخ وأوجه الضعف الناتجة عنه تختلف من منطقة لأخرى وكذلك داخل البلدان، وبالتالي فإن الآثار على قطاع اقتصادي معين تتوقف على خصائص ذلك القطاع وموقعه الجغرافي.
    L'impact sur le secteur réel pourrait être considérable. UN ويمكن أن تكون الآثار على القطاع الحقيقي كبيرة جدا.
    On a proposé que les normes servent de cadre pour la réalisation d'études d'impact sur les droits de l'homme et pour l'élaboration des politiques des entreprises en matière de droits de l'homme. UN واقتُرِح أن تكون القواعد بمثابة إطار لتقييمات الآثار على حقوق الإنسان وسياسات الشركات في مجال حقوق الإنسان.
    En vue d'atténuer les effets sur la santé publique, l'UNRWA utilise cinq unités mobiles depuis 2003, et a ainsi traité plus de 12 000 patients en 2005. UN وتدير الأونروا منذ عام 2003 خمس وحدات متنقلة للتخفيف من تلك الآثار على الصحة، وعالجت خلال عام 2005 أكثر من 000 12 مريض.
    effets sur la santé humaine et l'environnement UN الآثار على صحة الإنسان والبيئة
    5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Une approche similaire a été utilisée pour mesurer l'incidence sur la pêche récréative. UN واستُخدمَ نهج مشابه لقياس الآثار على صيد السمك بالصنارة للترفيه.
    Étude des incidences sur la santé humaine UN دراسة الآثار على الصحة البشرية
    les impacts sur la structure des communautés pourraient être plus importants, du point de vue écologique, que les impacts sur l'ensemble de la biomasse. UN ومن الممكن أن تكون الآثار على الهيكل المجتمعي أكثر أهمية من الناحية الإيكولوجية من آثارها على الكتل الحيوية بشكل عام.
    9. La période expérimentale proposée pour l'instance a des conséquences sur sa phase initiale. UN 9- وللفترة التجريبية المقترحة للمحفل بعض الآثار على مرحلته الأولية.
    Ce moyen de faire entrer des devises étrangères a toute une série de Répercussions sur l'existence des femmes. UN ويعتبر تشجيع المحاصيل النقدية للتصدير وسيلة لكسب القطع الأجنبي وتترتب عليه مختلف الآثار على حياة المرأة.
    26.D. Besoins de renforcement des capacités pour la gestion de l'interaction matérielle entre la terre et la mer et pour le suivi de ses effets sur le milieu marin. UN 25 - دال - احتياجات بناء القدرات اللازمة لإدارة التفاعل الفيزيائي بين البر والبحر ولرصد الآثار على البيئة البحرية.
    conséquences pour les pays en développement et orientations futures UN الآثار على البلدان النامية والإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل
    La Commission attend toujours les états d'incidences sur le budget-programme des projet de résolution restants. UN وأضاف أن اللجنة لا تزال تنتظر بيان اﻵثار على الميزانية البرنامجية بالنسبة لمشاريع القرارات المتبقية.
    Les attaquants ont laissé des traces sur sa bague. Open Subtitles المعتدون تركوا بعض الآثار على الخاتم
    Nous avons pu faire correspondre les marques sur les os de Marta Argenta avec votre levier. Open Subtitles وإستطعنا مطابقة الآثار على عظام " مارتا آرجينتا " بأدواتك
    Je savais quel effet cela avait sur un esprit supérieur, donc j'avais besoin d'essayer sur un esprit moyen. Open Subtitles اعلم الآثار على العقل المتفوق لذلك أردت تجربته على عقل متوسط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus