Il étudiera enfin les incidences sur le système commercial international et la cohérence par rapport à la gouvernance économique mondiale dans son ensemble. | UN | وسينظر المجلس أيضاً في الآثار على النظام التجاري الدولي واتساقه مع الحوكمة الاقتصادية العالمية الأوسع نطاقاً. |
Cela indique que les effets d'échelle sur les populations humaines sont conformes aux recherches plus anciennes concernant les incidences sur le développement neurologique observées au cours d'expérimentations animales. | UN | وتشير هذه الدراسات إلى أن الآثار على نطاق السكان في البشر متوافقة مع البحوث الأقدم المتعلقة بالآثار على النمو العصبي المستمدة من التجارب على الحيوانات. |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de se fonder sur des évaluations d'impact sur les enfants pour formuler les lois et les politiques et établir les budgets. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف تقييمات الآثار على الطفل عند وضع التشريعات والميزانيات والسياسات. |
Il se révèle en particulier difficile d'évaluer son impact sur la santé publique et les générations à venir. | UN | ومن الصعب بوجه خاص تقدير الآثار على الصحة العامة والأجيال المقبلة. |
Faire de la collecte de données sur les effets sur la santé humaine et l'environnement une condition préalable de la fabrication et de l'utilisation d'un produit chimique. | UN | جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً سابقاً لإنتاج واستخدام المادة الكيميائية. |
5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. | UN | 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد. |
Préciser les incidences des produits chimiques à l'horizon 2020, c'est-à-dire le niveau ou l'absence d'incidence sur la santé des êtres humains et l'environnement; | UN | أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛ |
Certaines Parties ont demandé aussi à être aidées à réaliser d'autres études des incidences sur les établissements humains, les populations et la santé. | UN | وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة. |
Enfin, alors que les incidences sur des groupes et des écosystèmes particuliers bénéficient d'une attention accrue, ce qui nécessite une analyse à différentes échelles, la demande d'informations définies sur le plan géographique augmente. | UN | وختاما، فبينما تحظى الآثار على مجموعات ونظم بيئية معينة بمزيد من الاهتمام، مما يستوجب تحليلها على مستويات مختلفة، فقد غدا من المطلوب بصورة متزايدة الحصول على معلومات متعلقة بأماكن محددة. |
Certaines Parties ont utilisé leurs propres modèles pour évaluer les incidences sur les ressources en eau. | UN | واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه. |
pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits | UN | بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصةً |
Leurs incidences et la vulnérabilité à ces changements varient en fonction des régions ainsi que des pays, l'impact sur un secteur économique donné dépendant des caractéristiques dudit secteur et de son implantation géographique. | UN | وتأثيرات تغير المناخ وأوجه الضعف الناتجة عنه تختلف من منطقة لأخرى وكذلك داخل البلدان، وبالتالي فإن الآثار على قطاع اقتصادي معين تتوقف على خصائص ذلك القطاع وموقعه الجغرافي. |
L'impact sur le secteur réel pourrait être considérable. | UN | ويمكن أن تكون الآثار على القطاع الحقيقي كبيرة جدا. |
On a proposé que les normes servent de cadre pour la réalisation d'études d'impact sur les droits de l'homme et pour l'élaboration des politiques des entreprises en matière de droits de l'homme. | UN | واقتُرِح أن تكون القواعد بمثابة إطار لتقييمات الآثار على حقوق الإنسان وسياسات الشركات في مجال حقوق الإنسان. |
En vue d'atténuer les effets sur la santé publique, l'UNRWA utilise cinq unités mobiles depuis 2003, et a ainsi traité plus de 12 000 patients en 2005. | UN | وتدير الأونروا منذ عام 2003 خمس وحدات متنقلة للتخفيف من تلك الآثار على الصحة، وعالجت خلال عام 2005 أكثر من 000 12 مريض. |
effets sur la santé humaine et l'environnement | UN | □ الآثار على صحة الإنسان والبيئة |
5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. | UN | 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد. |
Une approche similaire a été utilisée pour mesurer l'incidence sur la pêche récréative. | UN | واستُخدمَ نهج مشابه لقياس الآثار على صيد السمك بالصنارة للترفيه. |
Étude des incidences sur la santé humaine | UN | دراسة الآثار على الصحة البشرية |
les impacts sur la structure des communautés pourraient être plus importants, du point de vue écologique, que les impacts sur l'ensemble de la biomasse. | UN | ومن الممكن أن تكون الآثار على الهيكل المجتمعي أكثر أهمية من الناحية الإيكولوجية من آثارها على الكتل الحيوية بشكل عام. |
9. La période expérimentale proposée pour l'instance a des conséquences sur sa phase initiale. | UN | 9- وللفترة التجريبية المقترحة للمحفل بعض الآثار على مرحلته الأولية. |
Ce moyen de faire entrer des devises étrangères a toute une série de Répercussions sur l'existence des femmes. | UN | ويعتبر تشجيع المحاصيل النقدية للتصدير وسيلة لكسب القطع الأجنبي وتترتب عليه مختلف الآثار على حياة المرأة. |
26.D. Besoins de renforcement des capacités pour la gestion de l'interaction matérielle entre la terre et la mer et pour le suivi de ses effets sur le milieu marin. | UN | 25 - دال - احتياجات بناء القدرات اللازمة لإدارة التفاعل الفيزيائي بين البر والبحر ولرصد الآثار على البيئة البحرية. |
conséquences pour les pays en développement et orientations futures | UN | الآثار على البلدان النامية والإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل |
La Commission attend toujours les états d'incidences sur le budget-programme des projet de résolution restants. | UN | وأضاف أن اللجنة لا تزال تنتظر بيان اﻵثار على الميزانية البرنامجية بالنسبة لمشاريع القرارات المتبقية. |
Les attaquants ont laissé des traces sur sa bague. | Open Subtitles | المعتدون تركوا بعض الآثار على الخاتم |
Nous avons pu faire correspondre les marques sur les os de Marta Argenta avec votre levier. | Open Subtitles | وإستطعنا مطابقة الآثار على عظام " مارتا آرجينتا " بأدواتك |
Je savais quel effet cela avait sur un esprit supérieur, donc j'avais besoin d'essayer sur un esprit moyen. | Open Subtitles | اعلم الآثار على العقل المتفوق لذلك أردت تجربته على عقل متوسط |