"الآثار غير" - Traduction Arabe en Français

    • Effets non
        
    • les effets
        
    • les conséquences non
        
    • effets d'
        
    • les retombées
        
    Les évaluations de résultats sont également l'occasion d'examiner les Effets non prévus des programmes ou des projets. UN وتتناول تقييمات النتائج كذلك الآثار غير المقصودة للبرنامج أو المشاريع.
    Le Rapporteur spécial examinerait enfin plusieurs droits économiques et sociaux, notamment sous l'angle des Effets non recherchés de l'embargo. UN وسينظر أخيراً في عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار غير المقصودة المترتبة على الحظر.
    En outre, il étudierait d'une manière approfondie plusieurs droits économiques et sociaux, notamment sous l'angle des Effets non recherchés de l'embargo. UN وسيقوم أيضاً بدراسة متعمقة لعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك الآثار غير المقصودة الناجمة عن الحظر.
    Ce chiffre serait sensiblement supérieur si on y ajoutait les effets de l'érosion hydrique à l'extérieur de l'exploitation. UN وتزداد هذه النسبة زيادة كبيرة اذا ما أدخلت في الحساب اﻵثار غير المباشرة للتحات المائي. مناقشة
    les effets indirects, découlant de la propagation des effets directs dans l'économie, sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار.
    L'Union européenne considère qu'un régime de sanctions fort et efficace est un instrument indispensable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. C'est pourquoi elle s'attache à atténuer, voire si c'est possible à faire disparaître, les conséquences non désirables de ces régimes. UN 18 - وأضاف قائلا إن نظام جزاءات قوي وفعال هو أداة لا غنى عنه لحفظ السلام والأمن الدوليين، لهذا السبب يلتزم الاتحاد الأوروبي بتخفيف الآثار غير المرغوبة لهذه الجزاءات وإزالتها، إذا كان ذلك ممكنا.
    En conséquence, les effets d'entraînement de ces investissements sont souvent demeurés assez limités par rapport à la taille et à la croissance de la population. UN وكنتيجة لهذا التصور، بقيت الآثار غير المباشرة للاستثمار الأجنبي المباشر جد محدودة في كثير من الأحيان بالمقارنة مع حجم السكان والنمو السكاني.
    C. Effets non désirés sur les missions diplomatiques UN جيم - الآثار غير المقصودة على البعثات الدبلوماسية
    Comme l'a recommandé le Comité consultatif, la période de transition prévue pour l'application de mesures de ce type devrait permettre d'atténuer et d'éliminer les Effets non intentionnels pouvant découler de leur application. UN وكما أوصت اللجنة الاستشارية، ينبغي أن تستغل المرحلة الانتقالية لتنفيذ أي تدبير من هذا القبيل لمعالجة الآثار غير المقصودة التي قد تنجم عن تنفيذه والتخفيف منها.
    Il faut mesurer la présence de radon et de thoron dans les logements de tous les pays du monde vu les nouvelles données relatives aux Effets non ciblés de l'exposition. UN ويلـــزم تقييم التوزيع العالمي للرادون والثورون في المنازل، حيث أنه قد توافرت معلومات جديدة بشأن الآثار غير المستهدفة الناجمة عن التعرض.
    Option 3: Outre les modalités prévues dans l'option 2, la quantité fixée est ajustée pour tenir compte des Effets non anthropiques, notamment de l'accroissement des concentrations de CO2 par rapport à leurs niveaux préindustriels et des dépôts indirects d'azote. UN الخيار 3: وبالإضافة إلى الخيار 2، تعدّل الكمية المحتبسة لمراعاة الآثار غير البشرية المنشأ، بما في ذلك تركيزات ثاني أكسيد الكربون التي تفوق مستوياته قبل الصناعة وترسيبات النيتروجين غير المباشرة.
    1.4.4 Effets non intentionnels - Dans les sols très sablonneux, les bulbes peuvent être endommagés. UN 1-4-4 الآثار غير المتوقعة - يمكن أن تتضرر البصلات في التربة كثيرة الرمل.
    1.4.4 Effets non intentionnels - Dans les sols très sablonneux, les bulbes peuvent être endommagés. UN 1-4-4 الآثار غير المتوقعة - يمكن أن تتضرر البصلات في التربة كثيرة الرمل.
    L'ensemble de données fournit des résultats de meilleure qualité corrigés de divers facteurs (étalonnage, angles de visée, aérosols volcaniques et autres Effets non liés aux variations réelles de la végétation). UN وتتيح مجموعة البيانات هذه نتائج محسنة بفضل تصويبات تتعلق بالمعايرة، وهندسة التصوير، والهباء البركاني، وغير ذلك من الآثار غير المرتبطة بالتغير الفعلي للنباتات.
    les effets directs de l'application des sanctions se monteront en 1992 à 550 millions de dollars environ, tandis que les effets indirects sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار.
    les effets indirects sont liés à l’érosion de la part du revenu familial que gèrent les femmes. UN وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية.
    les effets indirects se prêtent de toute évidence moins bien à l’évaluation quantitative, surtout en montants nets. UN ومن الواضح أن اﻵثار غير المباشرة أقل قابلية للتقييم الكمي، ولا سيما بالقيم الصافية.
    Des délégations ont pris note du rapport du Secrétaire général sur la question et ont reconnu que les sanctions imposées récemment avaient été effectivement ciblées, ce qui en limitait les conséquences non voulues sur les populations civiles et les États tiers. UN 26 - وأحاطت الوفود علما بتقرير الأمين العام عن هذه المسألة، وأقرت بأن الطابع المحدد الهدف للجزاءات التي فرضت مؤخرا يحد إلى أدنى قدر ممكن من الآثار غير المقصودة التي يتعرض لها السكان المدنيون ودول ثالثة.
    Par ailleurs, une perspective axée sur les droits inscrit les programmes humanitaires et dits < < philanthropiques > > dans un cadre dynamique en mettant en question la dépendance et la subordination induites par de nombreux programmes caritatifs qui s'efforcent d'atténuer les conséquences non prévues des décisions ou nondécisions économiques et financières. UN ومن جهة أخرى، فإن تبني منظور يركز على الحقوق يضع البرامج الإنسانية والمعروفة بالبرامج " الخيرية " في إطار دينامي يثير نقاشاً حول التبعية والارتباط الناجمين عن العديد من البرامج الخيرية التي تسعى للتخفيف من الآثار غير المتوقعة للقرارات المتخذة أو غير المتخذة في المجالين الاقتصادي والمالي(7).
    En particulier, il convient d'accorder plus d'attention aux politiques et aux mesures qui réduiraient les effets d'entraînement et de contagion que les agences de notation peuvent créer. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى السياسات والتدابير التي من شأنها الحد من الآثار غير المباشرة وآثار العدوى التي يمكن أن تسببها قرارات تقدير الجدارة الائتمانية.
    les retombées réelles se situent dans les industries utilisatrices. UN وتظهر الآثار غير المباشرة الحقيقية لذلك في الصناعات التي تستخدم هذه التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus