Ils sont tenus de produire ce plan d'action en identifiant les objectifs à atteindre dans le court, moyen et long terme. | UN | ومن المتوقع أن تصدر خطة عمل من خلال تحديد نتائج البرامج ونواتجها في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Cette mise en œuvre a vocation à se dérouler sur le très court, le court, le moyen et le long terme. | UN | وتستمر عملية التنفيذ في الوقت الحالي وفي الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
19. Si votre pays a subi un ou plusieurs des chocs susmentionnés pendant les années 90, expliquer en quoi le processus de développement a été perturbé ou affecté à court, moyen et long terme. | UN | 19- وإذا كانت إحدى الصدمات المذكورة أعلاه قد حدثت في بلدكم خلال التسعينات فيرجى شرح كيف تعطلت عملية التنمية أو كيف تأثرت في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Il faut absolument que les stratégies nationales de déminage soient soucieuses d'assurer une prise de décision efficace concernant les priorités à court, moyen et long terme. | UN | ولا غنى عن ضرورة وضع استراتيجيات وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام بما يفضي إلى تأكيد فعالية اتخاذ القرارات على أساس الأولويات في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
8. De façon plus spécifique, les participants sont convenus, tout particulièrement, des mesures ci-après à mettre en œuvre dans les court, moyen et long termes : | UN | 8 - واتفق المشاركون على وجه الخصوص على اتخاذ التدابير التالية في الآجال القصير والمتوسط والطويل: |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. | UN | ونسلِّم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences, il faut une réponse exhaustive et coordonnée à court, moyen et long terme des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Cet atelier a marqué une étape vers l'identification de réponses coordonnées dans le domaine de la sécurité agricole, alimentaire et nutritionnelle pour le court et le long terme, dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وأسهمت حلقة العمل إسهاما تاريخيا في تحديد إجراءات منسقة في المجال الزراعي ومجال تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، في الآجال القصير والمتوسط والطويل، في إطار برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Cela permettra aux populations des pays figurant à l'ordre du jour de la Commission bénéficient des dividendes de la paix dans les plus brefs délais, ce qui représente également une condition sine qua non pour soutenir tout processus de paix et de développement à court, à moyen et à long terme. | UN | إن ذلك سيساعد في وصول أرباح السلام إلى سكان البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة بأسرع ما يمكن، وهو بدوره شرط مسبق لاستدامة أي عملية للسلام والتنمية خلال الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
L'Organisation des Nations Unies peut prendre en compte les intérêts de tous les pays : les défis sont liés les uns aux autres et nécessitent des mesures renforcées à court, moyen et long terme. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة يمكنها الإعراب عن مصالح جميع البلدان؛ وأن التحديات مترابطة وتتطلب تعزيز العمل في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. | UN | ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Ce rapport propose de nombreuses mesures visant à surveiller le commerce de ces substances à court, à moyen et à long termes, et a contribué à l'intérêt porté à ce sujet de première importance. | UN | ويحتوى التقرير على الكثير من الخيارات في مجال سياسات تتبع المواد المستنفدة للأوزون في الآجال القصير والمتوسط والطويل، كما أنه ساعد في تسليط الضوء على هذه المسألة المهمة. |
Ce projet de décision avait été élaboré sur la base d'une étude qui avait identifié les faiblesses des systèmes de surveillance actuels ainsi que les données relatives au trafic illicite et précisé les options les plus rentables à court, moyen et long termes afin d'y remédier. | UN | وقال إن مشروع المقرر قد أوحت به دراسة تتبُعية حددت نقاط الضعف في رصد الاتجار غير المشروع والبيانات المتعلقة به، وبينت خيارات تتميز بفعالية التكاليف لمعالجتها في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Une conception plus systématique est nécessaire, et notamment une stratégie internationale pour remédier à l'actuelle crise alimentaire à court, moyen et long termes. | UN | ومن الضروري إيجاد نهج أكثر شمولا، بما في ذلك وضع استراتيجية دولية لمعالجة أزمة الأغذية الحالية في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Il effectuera une analyse intégrée à court, à moyen et à long terme, et mettra au point des procédures qu'il appliquera pour optimiser la capacité analytique de la Mission. | UN | وسيتولى الموظف الأقدم لشؤون التنسيق مسؤولية تقديم تحليل متكامل في الآجال القصير والمتوسط والطويل، ويقوم بتصميم وتنفيذ إجراءات لتعظيم القدرة التحليلية للبعثة. |
de la Convention à court, moyen et long terme 16 | UN | (تابع) مكافحة التصحر في الآجال القصير والمتوسط والطويل 16 |
de la Convention à court, moyen et long terme | UN | دال - الحوار على صعيد السياسة العامة فيما يتصل بالفرص الاستراتيجية لتمويل اتفاقية مكافحة التصحر في الآجال القصير والمتوسط والطويل |
Nous nous félicitons à ce propos du Plan d'action mondial contre le paludisme, du Partenariat Faire reculer le paludisme, qui est le premier plan global à court, moyen et long terme de lutte contre le paludisme, et du Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables; | UN | ونرحب كذلك في هذا الصدد بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها شراكة مكافحة الملاريا والتي توفر لأول مرة خطة شاملة لمكافحة هذا المرض في الآجال القصير والمتوسط والطويل، وبإنشاء مرفق الأدوية الرخيصة الخاص بالملاريا؛ |
Toute stratégie visant à limiter les conséquences de la sécheresse doit donc recenser ces populations, déterminer les causes de leur vulnérabilité, déterminer aussi les facteurs sur lesquels il est possible d'agir à court terme et ceux qui demandent des solutions à moyen et à long terme, et intégrer les mesures nécessaires dans les politiques générales de développement. | UN | وبناء على ذلك، فإن استراتيجية التخفيف من حدة الجفاف يجب أن تحدد فئات الأشخاص الأكثر تضررا وأن تبين أسباب تضررهم وأن تميز بين العوامل التي يمكن معالجتها على الآجال القصير والمتوسط والطويل وأن تدمج الإجراءات في خطة إنمائية أوسع نطاقا. |
Ce cadre orientera les travaux de la Commission de consolidation de la paix et du Gouvernement bissau-guinéen en mettant en lumière les principales activités de consolidation de la paix qu'il faut entreprendre dans le court, moyen et long terme. | UN | وسوف يعمل هذا الإطار على توجيه عمل اللجنة وحكومة غينيا - بيساو عن طريق إبراز أنشطه بناء السلام الرئيسية التي ينبغي الاضطلاع بها في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |