Il faut éviter que cette règle s'étende à l'efficacité de la cession de créances futures ou d'un ensemble de créances, ce type de créances étant visé par les articles 9 à 12; telle est la raison d'être de la seconde partie de la formulation proposée. | UN | وأكّد أنه لا بد من ضمان أن تلك القاعدة لا تمتد لتشمل نفاذ مفعول احالة المستحقات الآجلة أو الاحالات الاجمالية، التي هي مشمولة بالمواد 9 الى 12؛ وذلك هو السبب من الجزء الثاني من الاقتراح. |
Selon ce paragraphe, une loi générale interdisant la cession de créances futures ou d'un ensemble de créances ne serait pas reconnue en vertu du projet de convention, mais une loi sur l'insolvabilité ayant trait à la priorité dans le cas de créances postérieures à l'insolvabilité serait néanmoins opérante. | UN | فوفقا لتلك الفقرة، لا يُعترف في مشروع الاتفاقية بالقانون العام الذي يحظر الاحالات الآجلة أو الاحالات الاجمالية، لكن قانون الاعسار فيما يتعلق بمستحقات ما بعد الاعسار الذي يتناول الأولوية يظل مع ذلك نافذ المفعول. |
61. M. SMITH (États-Unis d'Amérique) dit que certains pays qui interdisent les cessions de créances futures ou d'un ensemble de créances risquent de ne pas faire la distinction entre efficacité et priorité dans leur droit interne. | UN | 61- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال ان بعض الولايات القضائية الوطنية، عندما تحظر احالات المستحقات الآجلة أو الاحالات الاجمالية، قد لا تميّز في قانونها الداخلي بين نفاذ المفعول والأولوية. |