"الآراء التي أبديت" - Traduction Arabe en Français

    • vues exprimées
        
    • opinions exprimées
        
    • points de vue exprimés
        
    • avis exprimés
        
    • opinions qui ont été exprimées
        
    • points de vue qui avaient été exprimés
        
    Le résumé suivant s'efforce d'illustrer la richesse des vues exprimées et des propositions avancées. UN ويعكس هذا التقرير غنى الآراء التي أبديت والاقتراحات التي قدمت.
    D'autres questions à débattre pourraient être soulevées par les vues exprimées depuis la Conférence de révision. UN ويمكن تحديد قضايا أخرى للمناقشة في ضوء الآراء التي أبديت منذ المؤتمر الاستعراضي.
    Le contenu exact des solutions législatives envisageables n'est pas présenté ici car le sous-comité international s'efforce actuellement d'y intégrer les vues exprimées à la conférence de Singapour ainsi que d'autres avis. UN ولا تعرض هنا تفاصيل الحلول التشريعية الممكنة لأن اللجنة الفرعية الدولية عاكفة على دراستها لمراعاة الآراء التي أبديت في مؤتمر سنغافورة وغيرها من الآراء.
    La diversité des opinions exprimées montre ce qu'il est possible de faire. UN وتنوع اﻵراء التي أبديت يدل على اﻹمكانيات القائمة.
    2. Prie le Directeur exécutif de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1999, compte tenu de tous les points de vue exprimés lors de la deuxième session ordinaire de 1999, un rapport contenant des propositions concrètes relatives à des procédures d'élaboration de programmes d'urgence du FNUAP. UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، مع مراعاة جميع اﻵراء التي أبديت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩، تقريرا يتضمن مقترحات عملية عن أساليب البرمجة الطارئة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    26. Le Groupe de travail a longuement examiné les différents avis exprimés et les différentes solutions de remplacement proposées pour le projet d'article. UN 26- ونظر الفريق العامل مطوّلا في مختلف الآراء التي أبديت ومختلف النهوج البديلة إزاء مشروع المادة المقترح.
    94. Le Groupe de travail a longuement examiné les différentes vues exprimées. UN 94- ونظر الفريق العامل مطولا في مختلف الآراء التي أبديت.
    Bien que les ÉtatsUnis continuent de penser que le projet de rapport manque sérieusement d'objectivité et ne reflète pas suffisamment la diversité des vues exprimées lors de la Réunion d'experts. UN والولايات المتحدة تعتقد باستمرار أن مشروع التقرير يفتقر إلى التوازن ويعكس على نحو رديء تنوع الآراء التي أبديت في ذلك الاجتماع.
    C. vues exprimées concernant les options de financement externe UN جيم - الآراء التي أبديت بشأن خيارات التمويل الخارجي
    C. vues exprimées concernant les options de financement externe UN جيم - الآراء التي أبديت بشأن خيارات التمويل الخارجي
    C. vues exprimées concernant les options de financement externe UN جيم - الآراء التي أبديت بشأن خيارات التمويل الخارجي
    Il présente la synthèse des vues exprimées sur les résultats escomptés, les principes directeurs et la portée du programme de travail, ainsi que du débat sur les parties prenantes concernées et les processus pertinents. UN ويولّف التقرير الآراء التي أبديت بشأن النتائج المتوقعة، والمبادئ التوجيهية، ونطاق برنامج العمل، ثم تلي ذلك مناقشة حول الجهات صاحبة المصلحة والعمليات ذات الصلة.
    Tenant compte des vues exprimées lors de son débat sur la question intitulée < < Renforcement de la coopération avec les pays fournissant des contingents > > à sa 4257e séance, le 16 janvier 2001, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الآراء التي أبديت أثناء مناقشته لموضوع " تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات " في جلسته 4275 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001،
    Les vues exprimées lors de ces séances sont consignées dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.731 à 747). UN وترد الآراء التي أبديت في تلك الجلسات في محاضر حرفية غير منقحة (COPUOS/Legal/T.731-747).
    Le Secrétariat a été prié d’en revoir le libellé pour rendre compte des opinions exprimées et voir s’il était possible de simplifier ces articles. UN وطَلب إلى اﻷمانة العامة أن تعيد النظر في صياغة مشاريع المواد هذه لتعكس اﻵراء التي أبديت وأن تستكشف إمكانية تبسيطها.
    Étant donné que nombre des communications ou commentaires touchaient certaines questions politiques actuelles extrêmement délicates, il était inévitable que les opinions exprimées lors du débat aillent de l'appui aux analyses proposées par les orateurs à la critique de ces analyses. UN ونظرا لمدى تناول الورقات والتعليقات لمسائل تتسم بحساسية سياسية راهنة كبرى، كان من الحتمي أن تتباين اﻵراء التي أبديت في المناقشات ما بين التأييد للتحليلات التي عرضها المتكلمون والانتقاد لها.
    Cependant, après avoir écouté les opinions exprimées lors du débat, M. Kääriä est disposé à accepter la proposition tendant à organiser un débat général cette année, dans l'espoir qu'il sera bref et concis, à évaluer l'utilité dudit débat et à réexaminer la question à la fin des travaux de la Deuxième Commission. UN ومع ذلك فإنه، بعد أن استمع إلى اﻵراء التي أبديت في النقاش، أصبح على استعداد للموافقة على المقترح الداعي إلى إجراء مناقشة عامة في هذه السنة على أمل أن تكون مختصرة ومقتضبة، وتقييم جدواها ومعاودة النظر في المسألة في جلسة لاحقة من جلسات اللجنة الثانية.
    a) Le SBI, tenant compte des points de vue exprimés sur ce point de l'ordre du jour et du projet de décision proposé par le Président, a décidé de différer tout nouvel examen de ce point jusqu'à sa session suivante. UN )أ( قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ، آخذة بعين الاعتبار اﻵراء التي أبديت بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال ومشروع المقرر الذي اقترحه الرئيس، إرجاء متابعة النظر في هذا البند إلى دورتها القادمة.
    2. Prie le Directeur exécutif de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1999, compte tenu de tous les points de vue exprimés lors de la deuxième session ordinaire de 1999, un rapport contenant des propositions concrètes relatives à des procédures d'élaboration de programmes d'urgence du FNUAP. UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، مع مراعاة جميع اﻵراء التي أبديت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩، تقريرا يتضمن مقترحات محددة بشأن إجراءات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للبرمجة في حالات الطوارئ.
    77. Ayant examiné les différents avis exprimés sur la question et réaffirmant son soutien général au principe de l'autonomie des parties, le Groupe de travail a décidé qu'il fallait conserver le projet d'article, sans le membre de phrase figurant entre crochets. UN 77- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الآراء التي أبديت بشأن هذه المسألة وأكد مجددا تأييده العام لمبدأ حرية الطرفين، قرر الابقاء على مشروع المادة، بدون الجملة الواردة بين معقوفتين.
    À cet égard, il a demandé au Secrétariat de communiquer aux États Membres des informations précises sur diverses options de financement, en tenant compte des différentes opinions qui ont été exprimées au cours de la session. UN ولذلك الغرض، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تزوّد الدول الأعضاء بمعلومات مفصلة عن مختلف خيارات التمويل، واضعة في اعتبارها شتّى الآراء التي أبديت أثناء الدورة الحالية.
    42. La Commission est convenue que les différents points de vue qui avaient été exprimés sur l'interprétation possible du paragraphe 3 montraient que le texte pouvait être source d'ambiguïté. UN 42- وكان هناك اتفاق داخل اللجنة على أن مختلف الآراء التي أبديت بشأن احتمالات تفسير الفقرة 3 تدلّ على وجود قدر من الغموض في ذلك النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus