"الآراء التي أعربت عنها" - Traduction Arabe en Français

    • vues exprimées par
        
    • opinions exprimées par
        
    • avis exprimés par
        
    • points de vue exprimés par
        
    • avis exprimé par
        
    • point de vue exprimé par
        
    • les vues
        
    • observations faites par
        
    • leurs vues
        
    • constatations
        
    • vues communiquées par
        
    • vues que
        
    Prie la Commission de reconsidérer sa décision sur la prime de risque, en tenant compte de toutes les vues exprimées par les États Membres ; UN تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛
    vues exprimées par un certain groupe d'États Membres à propos de la révision des taux de remboursement UN الآراء التي أعربت عنها إحدى مجموعات الدول الأعضاء بشأن استعراض معدلات السداد المتعلقة بالاكتفاء الذاتي
    Ma délégation partage les vues exprimées par l'Argentine au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes participant à la Conférence. UN ويشاطر وفد بلدي الآراء التي أعربت عنها الأرجنتين باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المشاركة في المؤتمر.
    On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    21. M. O'FLAHERTY appuie les avis exprimés par Mme Wedgwood et M. Shearer. UN 21- السيد أوفلاهرتي أيد الآراء التي أعربت عنها السيدة ودجوود والسيد شيرير.
    vues exprimées par les parties prenantes au niveau national UN الآراء التي أعربت عنها الأطراف المعنية الوطنية
    Nous avons fait tous les efforts possibles pour prendre en compte, autant que possible, toutes les vues exprimées par les États Membres sur le projet de résolution. UN وبذلنا قصارى جهدنا لكي نستوعب إلى أقصى حد ممكن جميع الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن مشروع القرار.
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-huitième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-huitième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-septième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Nous souscrivons aux vues exprimées par les États selon lesquelles nous devons promouvoir par tous les moyens le désarmement nucléaire. UN ونحن نوافق على الآراء التي أعربت عنها الدول والتي تنادي بضرورة النهوض بنزع السلاح النووي بأية طريقة ممكنة.
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-sixième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها السادسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-cinquième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa soixantième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الستين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    III. vues exprimées par les États conformément au paragraphe 12 de la résolution 57/15 de l'Assemblée générale UN ثالثا - الآراء التي أعربت عنها الدول عملا بالفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 57/12
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-neuvième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها التاسعة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Les vues exprimées par les États Membres sur ces questions sont clairement énoncées dans le rapport. UN إن الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن هذه النقاط محددة بشكل واضح في التقرير.
    Le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par les délégations. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    L'Assemblée a estimé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts pourrait être améliorée, en gardant à l'esprit le principe de la capacité de paiement, et devrait être étudiée en profondeur, efficacement et rapidement, compte tenu des avis exprimés par les États Membres. UN وأقرت الجمعية أنه يمكن تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، والحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    Consciente de la diversité des points de vue exprimés par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour mieux comprendre l'étendue et l'exercice de la compétence universelle, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي أعربت عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    Nous partageons l'avis exprimé par Sainte-Lucie à propos de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ونحن نشاطر الآراء التي أعربت عنها سانت لوسيا في ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    S'agissant de cette question, nous souscrivons au point de vue exprimé par Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي تناولنا لهذه القضية، نحن نؤيد الآراء التي أعربت عنها أنتيغوا وبربودا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 (DP/FPA/1996/17 (Partie I)), en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; UN أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I)) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛
    12. Prie la Commission du droit international de continuer à bien indiquer dans son rapport annuel les aspects précis de chaque sujet sur lesquels il serait particulièrement intéressant que les gouvernements exposent leurs vues à la Sixième Commission ou par écrit, afin de la guider dans la poursuite de ses travaux; UN 12 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي بالنسبة لكل موضوع إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو خطيا، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة القانون الدولي في أعمالها الأخرى؛
    J'ai lu le texte des constatations adoptées par la majorité des membres du Comité. UN لقد أتيحت لي فرصة الاطلاع على الآراء التي أعربت عنها غالبية أعضاء اللجنة.
    les vues communiquées par une organisation non gouvernementale, Climate Action Network, ont également été prises en considération. UN ونُظِر أيضاً في الآراء التي أعربت عنها منظمة غير حكومية هي شبكة العمل في مجال المناخ.
    Les pays nordiques soutiennent les vues que vient d'exprimer la présidence de l'Union européenne. UN وتؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي اﻵراء التي أعربت عنها توا رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus