"الآراء الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • consensus international
        
    • international en
        
    Mais le consensus international est que les efforts doivent être axés sur les pays vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    Trois ans plus tard, ce consensus international s'est érodé. UN وبعد مضي ثلاث سنوات، تبدد توافق الآراء الدولي ذاك.
    Le séminaire a permis de renouveler le consensus international sur l'importance d'une déclaration des Nations Unies à ce sujet. UN وأضاف أن الحلقة كانت فرصة لتجديد توافق الآراء الدولي بشأن أهمية إصدار الأمم المتحدة لإعلان بشأن هذا الموضوع.
    Malgré toutes ses imperfections, ce mécanisme nous offre la meilleure structure universelle permettant de ranimer le consensus international sur le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. UN فهذه الآلية توفر لنا، رغم كل عيوبها، أفضل هيكل شامل متاح لإحياء توافق الآراء الدولي بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Le consensus international sur cette question est indéniable. UN ويتسم توافق الآراء الدولي في هذا الصدد بالقوة.
    Malheureusement, l'Érythrée est critiquée pour ne pas avoir suivi le < < consensus international > > sur le chemin à prendre en Somalie. UN ومن دواعي الأسف أن إريتريا انتُقدت لعدم تماشيها مع " توافق الآراء الدولي " بشأن طريق المضي قُدما في الصومال.
    Le Représentant du Brésil a rappelé le consensus international sur l'importance de l'eau potable et a souligné le lien existant avec les droits de l'homme. UN وذكَّر ممثل البرازيل بتوافق الآراء الدولي بشأن أهمية مياه الشرب المأمونة وأكد على صلتها بحقوق الإنسان.
    Israël résiste au consensus international sur la solution des deux États et a refusé de prolonger son pseudo-gel partiel des colonies. UN وهي تقاوم توافق الآراء الدولي على حل الدولتين، وترفض التمديد الجزئي لما يسمى تجميد المستوطنات.
    De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. UN ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي.
    À l'instar de la guerre contre le terrorisme, la guerre contre la corruption doit faire l'objet du consensus international le plus large possible. UN والحرب على الفساد، شأنها في ذلك شأن الحرب على الإرهاب، لا بد أن تحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء الدولي.
    En ces lieux, nous tenons à réitérer notre reconnaissance du consensus international qui s'est dégagé sur la solution des deux États et la nécessité de créer un État indépendant de Palestine. UN وفي هذا المحفل، نود أن نعرب مجدداً عن تقديرنا لتوافق الآراء الدولي الذي نشأ بشأن الحل القائم على أساس إنشاء دولتين، والحاجة إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة.
    Les politiques nationales doivent tirer parti de l'évolution du consensus international sur les meilleurs moyens de promouvoir le développement humain. UN ويجب أن تستفيد السياسة الوطنية من توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن السبل الأفضل لتعزيز التنمية البشرية.
    Je prie instamment tous les Membres de s'atteler à renforcer le consensus international et les régimes juridiques qui s'attaquent au terrorisme. UN وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب.
    Le consensus international semble aller dans la bonne direction. UN فتوافق الآراء الدولي يتقدم فيما يبدو في الاتجاه الصحيح.
    :: Représenter dans la mesure du possible un consensus international; UN :: مدى تمثيلها لتوافق الآراء الدولي إلى الحد الممكن؛
    Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. UN ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي.
    Pour remédier aux causes de l'insécurité, il est indispensable de maintenir le consensus international sur ces questions. UN كذلك فإن الإبقاء على توافق الآراء الدولي الذي بني حول هذه البرامج وسيلة لا بد منها للتصدي لأسباب عدم الأمان.
    Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. UN ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي.
    L'Union européenne estime que ce texte est le reflet du consensus international qui existe sur les questions se rapportant à l'Année internationale de la famille. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن النص انعكاس لتوافق الآراء الدولي القائم بشأن المسائل المتصلة بالسنة الدولية للأسرة.
    Le consensus international sur la non-prolifération s'est encore renforcé et des progrès concrets ont été réalisés. UN فمن ناحية واحدة، زاد تعزيز توافق الآراء الدولي على عدم الانتشار وحقق التقدم الايجابي.
    Convaincue de la nécessité de créer un cadre général favorisant un consensus international en ce qui concerne le développement, UN واقتناعا منها بضرورة وضع إطار لتعزيز توافق اﻵراء الدولي في ميدان التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus