"الآراء السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • consensus politique
        
    • consensus politiques
        
    • politique plus large
        
    De plus, l'absence de consensus politique ne saurait justifier l'inaction, puisque la question principale n'est pas politique, mais juridique. UN وفضلا عن ذلك، عدم توفر توافق الآراء السياسي ليس مبررا للخمول نظرا إلى أن المسألة المركزية ليست سياسية ولكنها قضائية.
    Je l'ai encouragé vivement à poursuivre énergiquement la réforme au Myanmar en tant que processus progressif, systématique et durable, et à animer un dialogue large et inclusif en vue de créer le consensus politique nécessaire. UN وشجعت الرئيس كثيرا على مواصلة جهوده الحثيثة الرامية إلى جعل إصلاحات ميانمار عملية تدريجية ومنهجية ومستدامة، وإلى قيادة حوار شامل للجميع وواسع القاعدة، من أجل إيجاد توافق الآراء السياسي الضروري.
    Elle salue la volonté qui continue d'animer les États membres de l'IGAD d'adopter une approche commune fondée sur un consensus politique. UN كما يرحب بالتزام الدول الأعضاء في تلك الهيئة التـزاما مستمـرا باتباع نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي.
    Ces dernières années, le consensus politique sur la nécessité d'éliminer le travail des enfants s'est affermi. UN 56 - وقد تعزز توافق الآراء السياسي بشأن ضرورة القضاء على عمل الأطفال في السنوات الأخيرة.
    Les progrès ont été très rapides dans certains domaines et prouvent ainsi la détermination de l'Union européenne de mettre à profit le consensus politique qui existe à cet égard. UN وقد كان التقدم بالغ السرعة في مجالات معينة، مما يبرهن على تصميم الاتحاد الأوروبي على الاستفادة من توافق الآراء السياسي الموجود في هذا الشأن.
    La volonté du peuple roumain d'adhérer à l'Union européenne et le consensus politique à cet égard agissent comme un catalyseur pour le développement économique et social. UN ورغبة شعب رومانيا في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وتوافق الآراء السياسي على القيام بذلك، أمران يحفزان على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tout examen de la méthodologie des quotes-parts devrait être fondé sur le large consensus politique qui existe déjà et toute modification du barème ne devrait pas alourdir la charge financière des pays en développement. UN وإن أية مراجعة لمنهج جدول الأنصبة يجب أن يُبنى على توافق الآراء السياسي العريض الموجود حاليا، وأية تغييرات في الجدول لا ينبغي أن تزيد العبء المالي على البلدان النامية.
    Le respect des droits de l'homme est un sujet de consensus politique sur des valeurs qui élargissent les espaces de démocratie, et, à cet égard, le Chili continuera à lutter contre la violence et la discrimination. UN وأوضح أن احترام حقوق الإنسان إنما يعود لتوافق الآراء السياسي حول القيم التي تــُبرز الحيز الديمقراطي، وفي هذا الصدد ستواصل شيلي مكافحتها للعنف والتمييز.
    Le Kazakhstan est convaincu que la sécurité dans l'espace doit rester une des questions centrales examinées à la Conférence du désarmement, qu'il faut revitaliser et redynamiser l'année prochaine grâce à un consensus politique plus large, résolu et multilatéral, pour régler cette question, entre autres. UN وكازاخستان مقتنعة بأن الأمن في الفضاء الخارجي يجب أن يظل من المسائل الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح، الذي لا بد من تنشيطه وإحيائه في السنوات القادمة من خلال توافق الآراء السياسي المتعدد الأطراف الذي يتسم بمزيد من الحزم لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    L'UE attend avec impatience l'amorce rapide d'un travail de fond en 2010, fondé sur le consensus politique réalisé cette année. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى البداية المبكرة للأعمال الجوهرية في عام 2010، بالبناء على توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه هذا العام.
    La politique électorale mettra à l'épreuve le consensus politique encore fragile du pays et l'insécurité, d'après presque tous les experts, s'aggravera avant de s'améliorer. UN فاللعبة السياسية الانتخابية سوف تشكل اختبارا لتوافق الآراء السياسي الذي ما زال ضعيفا، كما أن حالة انعدام الأمن، برأي جميع الخبراء تقريبا، ستزداد سوءا قبل أن تشهد تحسنا.
    À sa session de 2010, la Conférence doit rapidement commencer de véritables négociations et travaux de fond en s'appuyant sur le consensus politique qui a été réalisé en 2009 et auquel l'Union européenne reste attachée. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يشرع، خلال دورته لعام 2010، في مفاوضات وأعمال موضوعية بحق، استناداً إلى توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه في عام 2009 والذي يظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً به.
    2. Apprécie le solide consensus politique exprimé dans la Déclaration politique de Bangkok que 33 États ont adoptée au Congrès international en vue de faire face conjointement à la menace de la drogue; UN 2- تقدّر توافق الآراء السياسي القوي، المعرب عنه في إعلان بانكوك السياسي الذي اعتمدته 33 دولة في المؤتمر الدولي، على التصدي على نحو مشترك لخطر المخدرات؛
    De ce fait, la situation économique et sociale demeure très préoccupante et menace de rompre le fragile consensus politique qui s'est établi. UN وتبعا لذلك، فما زالت الحالة الاجتماعية والاقتصادية تبعث على القلق البالغ، وتهدد بتقويض توافق الآراء السياسي الهش الحالي.
    Elle se félicite en particulier de la cohésion dont ont fait preuve les États membres de l'IGAD et de leur détermination à adopter une approche commune fondée sur un consensus politique. UN ويرحب على وجه الخصوص بالتماسك الذي أبدته الدول الأعضاء في الهيئة وتصميمها على اعتماد نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي.
    Le Kirghizistan, devenu un État souverain, s'est engagé dans la voie de la démocratie, axant ses efforts sur la mise en place de ses institutions, le développement du potentiel de la société civile et l'épanouissement d'une culture de consensus politique. UN وقد سلكت قيرغيزستان، منذ أن أصبحت دولة ذات سيادة، طريق الديمقراطية، وسعت إلى بناء مؤسساتها، ودعم إمكانيات المجتمع المدني، وتشجيع ثقافة توافق الآراء السياسي.
    Le nouveau projet de circonscription électorale a par la suite été ajouté aux pourparlers sur la modernisation de la Constitution des îles Caïmanes, qui ont été suspendus en 2004 faute de consensus politique. UN ثم أصبح مخطط المناطق الانتخابية الجديد جزءا من المحادثات المتعلقة بتحديث الدستور في جزر كايمان التي جرى تعليقها في شباط/فبراير 2004 بسبب عدم توافق الآراء السياسي.
    L'attention s'est déplacée sur l'établissement d'un consensus politique pour la tenue des élections nationales et l'élaboration d'un code de conduite et d'un pacte de gouvernance pour les élections. UN تم التركيز على تعزيز توافق الآراء السياسي لإجراء انتخابات وطنية ولوضع مدونة لقواعد السلوك وميثاق للحكم، من أجل الانتخابات
    Compte tenu du consensus politique croissant et de la poursuite de l'amélioration de la situation politique, qui détermine pour une bonne part la croissance économique, le redressement et la croissance économique devraient se confirmer. UN ومع توافق الآراء السياسي المتنامي وزيادة تحسّن الوضع السياسي الذي يعتمد عليه النمو الاقتصادي اعتماداً يُعتد به، يُتوقع حدوث قدر أكبر من الانتعاش الاقتصادي والنمو.
    Elles appuient également les efforts déployés par la Mission pour promouvoir un consensus politique national sur la continuité de la gouvernance, le bon fonctionnement des organismes publics, la gestion rationnelle des fonds publics et le renforcement de l'état de droit. UN وهي تؤيد أيضاً جهود البعثة الرامية إلى تعزيز توافق الآراء السياسي الوطني فيما يتعلق باستمرار الحكم الرشيد، والتسيير السليم للمؤسسات الحكومية، والإدارة الرشيدة للمال العام، وتعزيز سيادة القانون.
    :: Recherche de consensus politiques et sociaux en faveur de la réforme UN :: بناء توافق الآراء السياسي والاجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus