Ainsi donc, le fait de ne pas tenir pour responsables de leurs actes les États qui se rendent coupables de recourir au viol en tant qu'arme interdite va à l'encontre du consensus mondial et des lois de la guerre. | UN | ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب. |
De concert avec d'autres États et organisations, la délégation palestinienne explorera diverses options, y compris l'intervention du Conseil de sécurité, si les États-Unis se montrent incapables de convaincre Israël de respecter le consensus mondial. | UN | وسيقوم وفده جنبا إلى جنب مع الدول والمنظمات الأخرى باستكشاف الخيارات، بما في ذلك من خلال مجلس الأمن، إذا عجزت الولايات المتحدة عن حمل إسرائيل على الامتثال لتوافق الآراء العالمي. |
Troisièmement, nous avons besoin d'une intervention coordonnée et d'un consensus mondial plus fort. | UN | ثالثاً، نحن بحاجة إلى أن يكون التدخل منسقاً، وتوافق الآراء العالمي أقوى. |
Le programme commun en matière de sécurité devrait être le reflet d'un consensus mondial sur toutes les grandes menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité. | UN | وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن. |
Nous souscrivons à la conclusion selon laquelle le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, et sur notre intervention commune. | UN | ونوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه ينبغي لجدول أعمال الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن وبشأن استجابتنا المشتركة. |
Ces deux publications ont permis de mieux faire connaître les dimensions femmes et jeunes du problème et de dégager le consensus international nécessaire en la matière. | UN | وساهم كلا المنشورين في التوعية وبناء توافق الآراء العالمي بشأن أبعاد المشكلة المتصلة بالمرأة والشباب. |
L'Albanie s'est associée au consensus mondial sur les actions à prendre pour combattre la maladie. | UN | ولقد شاركت ألبانيا في توافق الآراء العالمي الذي تم التوصل إليه بشأن الإجراءات اللازمة لمكافحة هذا المرض. |
On ne peut pas utiliser les ressources du PNUD pour financer des rapports qui tentent de mettre à mal un consensus mondial. | UN | ولا ينبغي استخدام تمويل البرنامج لتمويل تقارير تسعى إلى تقويض توافق الآراء العالمي ذاك. |
Le Kirghizistan a contribué au renforcement du consensus mondial pour combattre le terrorisme international. | UN | إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي. |
Le Kirghizistan appuiera le consensus mondial pour lutter contre le trafic illicite de drogues et contribuera à renforcer ce consensus. | UN | وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز. |
Il est indispensable de suivre de près le consensus mondial sur les partenariats pour le développement en ce qui concerne les objectifs du Millénaire. | UN | 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est évident que cette façon de traiter de tels groupes bat en brèche le consensus mondial contre le terrorisme et ne peut qu'encourager les terroristes à poursuivre leurs activités inhumaines. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا النهج تجاه المجموعات الإرهابية يقوض توافق الآراء العالمي ضد الإرهاب ولا يمكن أن يفضي إلا إلى تشجيع الإرهابيين على مواصلة أنشطتهم اللاإنسانية. |
Il est évident que le consensus mondial sur le désarmement et la non-prolifération a été sérieusement mis à mal. | UN | من الواضح أن توافق الآراء العالمي بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار قد تعرض للتآكل. |
Nous devrions faire davantage pour passer du consensus mondial à l'action nationale. | UN | وينبغي أن ننتقل على نحو أقوى من توافق الآراء العالمي إلى العمل على الصعيد القطري. |
L'Union européenne s'efforcera de promouvoir un consensus mondial sur l'importance des droits de l'homme dans la société de l'information. | UN | وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات. |
De nombreux participants n'ont pas manqué de souligner l'ironie d'une situation où l'on voit baisser les ressources de base du PNUD alors même que se fait jour un consensus mondial autour de la campagne visant à en finir avec la pauvreté dans le monde. | UN | واختار عدد كبير من المشاركين إبراز المفارقة المتمثلة في انخفاض قاعدة الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي في سياق توافق الآراء العالمي البازغ حول الحملة الرامية إلى إنهاء الفقر العالمي. |
Des vues contraires et incohérentes sur le développement et les stratégies relatives aux institutions financières internationales ne doivent pas pouvoir subsumer le consensus mondial. | UN | وينبغي منع هيمنة الرؤى والاستراتيجيات الإنمائية المناقضة وغير المتسقة للمؤسسات المالية الدولية على توافق الآراء العالمي. |
Le PNUD a activement contribué à la création du consensus mondial sur le développement en faveur des pauvres. | UN | لقد كان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور نشط في تحقيق توافق الآراء العالمي الذي يحرك التنمية في عالم اليوم باتجاه حل مشاكل الفقراء. |
Ces messages auraient pour objet d'expliquer le processus et sa légitimité, en éclaircissant des notions telles que le < < consensus mondial > > , l'< < examen par les pairs > > , la < < science de haut niveau > > , etc. | UN | وستركز هذه الرسائل على شرح العملية ومشروعيتها، مع تسليط الضوء على مفاهيم من قبيل ' ' توافق الآراء العالمي``، و ' ' استعراض الأقران``، و ' ' العلم المتسم بأعلى درجات الجودة``، وغيرها من المفاهيم. |
La Suisse se réjouit de l'existence d'un consensus global sur la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'enfant. | UN | وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها. |
Nous espérons que ce consensus international sur cette question se traduira par un large appui à ce projet de résolution. | UN | ونأمل أن ينعكس توافق الآراء العالمي في هذا الشأن في شكل تأييد عريض لمشروع القرار. |