Des experts ont rendu compte de diverses études universitaires et empiriques qui exprimaient ces opinions divergentes. | UN | وأطلع الخبراء الاجتماع على الدراسات الأكاديمية والتجريبية المختلفة التي تطرح هذه الآراء المتباينة. |
Mieux vaudrait que le document d'examen soit adopté par consensus. Cependant, s'il n'est pas possible de dégager un consensus, les opinions divergentes pourront figurer au document à titre de compromis. | UN | وذَكَر أنه من الأفضل أن تعتمَد وثيقة الاستعراض بتوافق الآراء؛ أو أن تُعرض الآراء المتباينة في الوثيقة كحل توفيقي إذا لم يكن من الممكن تحقيق توافق في الآراء. |
Les Parties concernées sont disposées à concilier des vues divergentes afin de disposer d'un modèle de référence universellement accepté. | UN | استعداد الأطراف المعنية للتوفيق بين الآراء المتباينة لصالح التوصل إلى شكل إطار مرجعي أساسي مقبول عالمياً. |
Les Parties concernées sont disposées à concilier des vues divergentes afin de disposer d'un modèle de référence universellement accepté. | UN | استعداد الأطراف المعنية للتوفيق بين الآراء المتباينة لصالح التوصل إلى شكل إطار مرجعي أساسي مقبول عالمياً. |
De notre point de vue, ces divergences de vues profondes n'apportent pas la base nécessaire à un consensus susceptible de nous permettre de définir un objectif commun. | UN | وفي رأينا، لا توفر هذه الآراء المتباينة جداً أساساً توافقياً لتحقيق هدف محدَّد بشكل مشترك. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont fait preuve de conciliation, estimant qu'il fallait trouver un compromis entre des points de vue divergents. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين قد بينت مرونة بناءة، لاقتناعها بضرورة التوصل إلى حل وسط بين الآراء المتباينة. |
Au moment de l'établissement de l'avant-projet d'un rapport et aux stades ultérieurs de la révision après l'examen, les auteurs principaux doivent clairement mettre en évidence les vues disparates solidement justifiées par des données économiques, scientifiques, techniques ou socioéconomiques, en reprenant les arguments pertinents. | UN | وعند إعداد المشروع الأول للتقرير وخلال مراحل التنقيح اللاحقة بعد الاستعراض يتعين على المؤلفين الرئيسيين أن يبينوا بشكل واضح الآراء المتباينة التي تتمتع بدعم عملي أو تقني أو اجتماعي واقتصادي كبير، مع إيراد الحجج ذات الصلة. |
Prenant en compte les différentes opinions concernant l'incarcération, en particulier pour les détenus purgeant de courtes peines, ainsi que le coût de l'emprisonnement pour l'ensemble de la société, | UN | وإذ يضع في حسبانه الآراء المتباينة حول السجن، وبخاصة بشأن السجناء الذين يقضون مدد سجن قصيرة، وكذلك تكلفة السجن على المجتمع برمته، |
Il a toutefois été convenu que, compte tenu des divergences de vues, les États devraient disposer de temps pour mener, avant la prochaine session de la Commission, des consultations sur la politique à adopter concernant la loi applicable. | UN | بيد أنه اتفق على أنه بالنظر الى الآراء المتباينة التي أعرب عنها، ستحتاج الدول الى وقت للتشاور بشأن السياسة المناسبة للقانون المنطبق قبل انعقاد الدورة القادمة للجنة. |
Si nécessaire, il est possible, avec l'aide du Groupe d'experts multidisciplinaire, d'inclure dans un document technique une note de bas de page rendant compte des opinions divergentes exprimées dans les observations soumises par les gouvernements au cours de leur examen final du document, si celles-ci ne sont pas autrement adéquatement prises en compte dans le document. | UN | ويمكن أن تشتمل الورقة التقنية عند الضرورة ووفق توجيهات فريق الخبراء المتعدد التخصصات على حاشية تتضمن الآراء المتباينة المعبر عنها في التعليقات التي قدمتها الحكومات خلال استعراضها النهائي للوثيقة في حال عدم بيان هذه الآراء بشكل كافٍ في الورقة. |
Si nécessaire, il est possible, avec l'aide du Groupe d'experts multidisciplinaire, d'inclure dans un document technique une note de bas de page rendant compte des opinions divergentes exprimées dans les observations soumises par les gouvernements au cours de leur examen final du document, si celles-ci ne sont pas autrement adéquatement prises en compte dans le document. | UN | ويمكن أن تشتمل الورقة التقنية عند الضرورة ووفق توجيهات فريق الخبراء المتعدد التخصصات على حاشية تتضمن الآراء المتباينة المعبر عنها في التعليقات التي قدمتها الحكومات خلال استعراضها النهائي للوثيقة في حال عدم بيان هذه الآراء بشكل كافٍ في الورقة. |
La Commission souhaite préciser que ces < < opinions divergentes > > citées comme étant celles des membres de la Commission ne figurent pas dans les rapports de la Commission ni dans aucun autre document officiel. | UN | 22 - وتود اللجنة أن تذكر أن هذه " الآراء المتباينة " التي أُشير إلي أنها صادرة عن أعضاء اللجنة لم ترد في تقارير اللجنة أو في غيرها من وثائق اللجنة. |
Les Parties concernées sont disposées à concilier des vues divergentes afin de disposer d'un modèle de base de référence universellement accepté. | UN | استعداد الأطراف المعنية للتوفيق بين الآراء المتباينة لصالح نسق إطار مرجعي أساسي مقبول عالمياً |
Il faudrait arriver à concilier ces vues divergentes. | UN | وهناك حاجة إلى التوفيق بين هذه الآراء المتباينة. |
La suppression du paragraphe 9, a-t-on dit, mettrait en péril un compromis soigneusement élaboré dont on estimait qu'il conciliait les vues divergentes exprimées au sein du Groupe de travail sur la question des ordonnances préliminaires. | UN | وذُكِر أن حذف الفقرة 9 من شأنه أن يفكك حلا وسطا صيغ بعناية، وهو حل رئي أنه يوفق بين الآراء المتباينة التي أبديت في إطار الفريق العامل بشأن مسألة الأوامر الأولية. |
Ces divergences de vues devront être conciliées pour gérer cet important composant du personnel du PNUD. | UN | وسيتعين التوفيق بين هذه الآراء المتباينة في إدارة أحد المكونات الهامة للقوة العاملة في البرنامج. |
60. Le Groupe de travail devrait continuer d'examiner les divergences de vues concernant la portée de son mandat. | UN | 60- وينبغي للفريق العامل أن يواصل النظر في مختلف الآراء المتباينة فيما يتعلق بنطاق الولاية. |
L'Indonésie est également favorable à la tenue, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau qui serait l'occasion de concilier les points de vue divergents qui se sont fait jour à propos des autres articles des projets de convention. | UN | كما يؤيد وفدها عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة للتوفيق بين الآراء المتباينة بشأن المواد المتبقية من مشاريع الاتفاقيتين. |
Il a également été noté que la Convention était équilibrée et avait été rédigée en tenant compte des points de vue divergents des États. | UN | 45 - وأُشير أيضا إلى أن الاتفاقية متوازنة وروعيت في صياغتها الآراء المتباينة للدول. |
Au moment de l'établissement de l'avant-projet d'un rapport et aux stades ultérieurs de la révision après l'examen, les auteurs principaux doivent clairement mettre en évidence les vues disparates solidement justifiées par des données économiques, scientifiques, techniques ou socioéconomiques, en reprenant les arguments pertinents. | UN | وعند إعداد المشروع الأول للتقرير وخلال مراحل التنقيح اللاحقة بعد الاستعراض يتعين على المؤلفين الرئيسيين أن يبينوا بشكل واضح الآراء المتباينة التي تتمتع بدعم عملي أو تقني أو اجتماعي واقتصادي كبير، مع إيراد الحجج ذات الصلة. |
Prenant en compte les différentes opinions concernant l'incarcération, en particulier pour les détenus purgeant de courtes peines, ainsi que le coût de l'emprisonnement pour l'ensemble de la société, | UN | وإذ يضع في حسبانه الآراء المتباينة حول السجن، وبخاصة بشأن السجناء الذين يقضون مدد سجن قصيرة، وكذلك تكلفة السجن على المجتمع برمته، |
Il n'a donc pas été affilié à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification à sa naissance en raison des divergences de vues sur le caractère planétaire du phénomène. | UN | وبصفته تلك، لم ينتسب إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عند نشأتها بسبب الآراء المتباينة بخصوص الطابع العالمي للتصحر. |
51. Il a été dit que, compte tenu des avis divergents exprimés au sein de la Commission, deux options semblaient possibles. | UN | 51- وعلى ضوء الآراء المتباينة في اللجنة، لوحظ أن هناك فيما يبدو خيارين محتملين. |
Le Comité consultatif note qu'aux paragraphes 7 et 8, le Secrétaire général essaie de rendre compte des diverses opinions des États Membres sur le plan à moyen terme. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه قد جرت محاولة في الفقرتين 7 و 8 من التقرير لإظهار الآراء المتباينة للدول الأعضاء بشأن الخطة المتوسطة الأجل. |
Cette controverse réapparaît dans le débat actuel sur le point de savoir si la désertification est un phénomène environnemental ou un effet de développement. | UN | ويتوقع أن يتواصل إبداء هذه الآراء المتباينة في إطار المناقشة الجارية المتعلقة بالطابع البيئي مقابل الطابع الإنمائي للتصحر. |
M. Vidricaire (Canada) dit qu'il y a un large éventail de vues sur les garanties de sécurité négatives et souligne qu'il faut trouver un compromis. | UN | 97 - السيد فيدريكير (كندا): أشار إلى الآراء المتباينة التي أُبدِيت بشأن التأكيدات الأمنية السلبية، وشدَّد على أنه يجب التوصل إلى حل توفيقي. |