"الآراء بشأن مشروع القرار" - Traduction Arabe en Français

    • consensus sur le projet de résolution
        
    • consensus sur ce projet de résolution
        
    • consensus sur un projet de résolution
        
    • consensus sur la résolution
        
    • consensus sur cette résolution
        
    • consensus autour du projet de résolution
        
    • consensus relatif au projet de résolution
        
    • consensus concernant le projet de résolution
        
    • consensus concernant ce projet de résolution
        
    Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Comme elle l'a fait l'année dernière, l'Union européenne a décidé cette année de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    C'est dans cet esprit que la Turquie se joint au consensus sur le projet de résolution. UN وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس.
    L'Espagne se rallie au consensus sur ce projet de résolution depuis qu'il a été présenté pour la première fois, en 1997. UN وانضمت إسبانيا لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا منذ تقديمه للمرة الأولى في عام 1997.
    Ma délégation s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution, pris dans son ensemble, mais a voté contre son paragraphe 2. UN وعليه، فقد انضم وفد بلدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ككل، ولكنه صوت معارضا للفقرة 2 منه.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous sommes parvenus à un consensus sur le projet de résolution. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Nous tenons à souligner que le fait que l'Uruguay se joint au consensus sur le projet de résolution ne modifie en rien sa position concernant la reconnaissance des nouvelles autorités libyennes. UN ونود أن نشدد أن انضمام أوروغواي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا لا يغير بأي شكل من الأشكال موقفنا فيما يتعلق باعترافنا بالسلطات الليبية الجديدة.
    Nous avons voté pour le paragraphe et nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution. UN لقد صوتنا مؤيدين للفقرة وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Par conséquent, et pour toutes les raisons que je viens d'énumérer, les États-Unis se dissocient du consensus sur le projet de résolution II. UN لذلك، ولكل الأسباب التي ذكرت للتو، لن تنضم الولايات المتحدة إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار الثاني.
    Ainsi, nous avons été en mesure de nous associer au consensus sur le projet de résolution présenté cette année. UN وبتلك الطريقة، تمكنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لهذا العام.
    L'Azerbaïdjan s'est joint au consensus sur le projet de résolution, car il appuie son orientation, ses valeurs et ses objectifs. UN انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه.
    Nous faisons maintenant face à un choix et le consensus sur le projet de résolution pourrait être rompu. UN ونواجه الآن خيارا، وقد يتم كسر توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Par conséquent, sa délégation se dissocie du consensus sur le projet de résolution examiné. UN ولذلك فإن وفده ينسحب من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    L'Union européenne a appuyé le consensus sur le projet de résolution A/C.1/57/L.49/Rev.1, qui concerne une préoccupation majeure. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/57/L.49/Rev.1. وهذا المشروع يعالج شاغلا رئيسيا.
    La délégation japonaise s'est associée au consensus sur le projet de résolution étant bien entendu que celui-ci ne dévalorise pas une contribution quelconque en raison de sa date de versement. UN وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده.
    C'est pour cette raison que nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution. UN لهذا السبب انضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Toutefois, dans un esprit de coopération et pour montrer son engagement à lutter contre les drogues, sa délégation s'est joint au consensus sur le projet de résolution. UN بيد أنه وبروح من التعاون وإظهاراً لالتزامها بمكافحة المخدرات، انضم وفد بلده إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Nous remercions bien sûr également toutes les délégations qui se sont jointes hier au consensus sur ce projet de résolution. UN كما نشكر جميع الوفود التي انضمت أمس إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Ma délégation pense qu'il est important de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ويعتقد وفد بلدي أنه من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Ceci étant, et dans le seul intérêt de préserver le consensus sur un projet de résolution aussi vital, la délégation égyptienne a fait preuve du maximum de souplesse en acceptant la mention du Protocole III qui figure au quatorzième alinéa du préambule. UN وقالت إنه حتى لا يغيب هذا عن الأذهان وللحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الحيوي، أظهر وفدها أقصى قدر من المرونة بقبول الإشارة إلى البروتوكول الثالث الوارد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    C'est sur cette base que ma délégation s'est jointe aujourd'hui au consensus sur la résolution. UN ومن هذا المنطلق، انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار اليوم.
    La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur cette résolution reflète son appui à l'assistance humanitaire au peuple palestinien. UN يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    En raison de leurs préoccupations de longue date à l'égard de la CPI, que j'ai exposées en partie aujourd'hui, les États-Unis ne peuvent se joindre au consensus autour du projet de résolution à l'examen. UN ونظرا للشواغل القديمة حيال المحكمة الجنائية الدولية، التي أوضحتٌ بعضها اليوم، فإن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار قيد النظر.
    Sa délégation s'est jointe au consensus relatif au projet de résolution dans l'espoir que les autorités du Myanmar honoreront les engagements pris par le Gouvernement; l'OCI et la communauté internationale continueront de suivre la situation. UN وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أمل أن تحترم السلطات تعهدات الحكومة؛ وستواصل المنظمة والمجتمع الدولي رصد الحالة.
    Elle a également engagé des consultations bilatérales avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus concernant le projet de résolution. UN وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Néanmoins, pour ne pas ajouter de nouveaux éléments perturbateurs à la situation peu commune que traversent les instances multilatérales sur le désarmement et la non-prolifération, la délégation espagnole a décidé de ne pas remettre en cause maintenant le consensus concernant ce projet de résolution, convaincue que nous pourrons trouver un libellé plus satisfaisant pour le paragraphe 3 au cours des deux prochaines années. UN مع ذلك، ولعدم إضافة عناصر جديدة ومقلقة إلى الحالة الرديئة بعض الشيء لقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار في المحافل المتعددة الأطراف، قرر الوفد الإسباني ألاّ يطعن في التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا. ونحن واثقون بأننا نستطيع خلال العامين المقبلين الوصول إلى صيغة مرضية للفقرة 3 من المنطوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus