En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل. |
Néanmoins, elle regrette le processus par lequel elle a été élaborée, qui n'était pas favorable à la réalisation d'un consensus sur cette question importante. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف للعملية التي وضع من خلالها ولم تحبذ تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الأساسية. |
Certains représentants ont souligné qu'il importait de parvenir dès que possible à un consensus sur la question. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. | UN | ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة. |
De nombreuses délégations ont participé à l'échange de vues sur cette question. | UN | وشارك عدد كبير من الوفود في تبادل الآراء بشأن هذه النقطة. |
Elle a noté qu'elle était consciente qu'il existait des divergences de vues sur la question. | UN | وأشار الوفد إلى أنه مدرك لتباين الآراء بشأن هذه المسألة. |
Mais il n'y avait pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن هذه النقطة. |
Il a constaté que le consensus sur cette question s'est renforcé. | UN | ويلاحظ الأمين العام أنه تم التوصل إلى توافق أقوى في الآراء بشأن هذه القضية. |
Nous espérons arriver à une décision de consensus sur cette question importante et délicate au cours de l'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. | UN | ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005. |
Il n'est pas trop tard pour lancer un débat honnête dans le but de préserver le consensus sur cette question. | UN | ولم يفت بعد أوان الشروع في حوار يهدف إلى المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
Dès le départ, la délégation algérienne n'a ménagé aucun effort pour préserver une position commune de consensus sur cette question. | UN | " لم يدخر الوفد الجزائري منذ البداية أي جهد من أجل المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
La mise en œuvre de la résolution sur le Moyen-Orient nécessite également de la souplesse, et son gouvernement ne ménagera pas ses efforts pour que soit réuni un consensus sur cette question. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
La mise en oeuvre de la résolution sur le Moyen-Orient nécessite également de la souplesse, et son gouvernement ne ménagera pas ses efforts pour que soit réuni un consensus sur cette question. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Il n'y a pas eu de consensus sur la question en 1945; il y en a encore moins aujourd'hui. | UN | ولم يكن هناك توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في عام 1945، بل صار أقل احتمالا اليوم. |
Le Président a conclu que le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur la question. | UN | وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. | UN | وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات. |
Cependant, bien que nous y soyons presque arrivés en 2008, il n'a pas été possible de trouver un consensus sur ces recommandations. | UN | لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك. |
La Turquie se dissocie donc du consensus sur ces références particulières. | UN | ولذلك، فإن تركيا لن تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذه الإشارات بعينها. |
À notre humble avis, la réforme actuelle de la participation aux institutions de Bretton Woods devrait refléter ce principe et l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle catalyseur en parvenant à un consensus sur ces questions. | UN | وفي رأينا المتواضع، يتعين أن يعكس الإصلاح الحالي لنظام الصوت والمشاركة في مؤسسات بريتون وودز هذا المبدأ، وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور المحفز لبناء توافق في الآراء بشأن هذه المسائل. |
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة. |
Ils ont fait part de leur intention de continuer à échanger des vues sur la question lors des réunions consultatives à venir. | UN | وأعربوا عن اعتزامهم مواصلة تبادل الآراء بشأن هذه المسألة في الاجتماعات التشاورية المشتركة في المستقبل. |
Toute divergence de vues sur ce point entre l'Union africaine et l'ONU est susceptible de compliquer la transition. | UN | فتبايُن الآراء بشأن هذه المسألة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة سيعقد أي عملية انتقالية. |
Le débat général constitue un forum idéal pour un échange de vues sur ces questions importantes. | UN | كما تشكل المناقشات العامة منتدى مثاليا لتبادل الآراء بشأن هذه المسائل. |
Nous regrettons qu'il ne soit pas parvenu à un consensus à ce sujet en 2007 comme cela lui avait été demandé à SaintPétersbourg. | UN | ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ. |
Suite à cette demande, le 15 mai 2006, le Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a sollicité des points de vue sur cette question. | UN | 2 - وعملا بهذا الطلب، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 15 أيار/ مايو 2006 طلبا لالتماس الآراء بشأن هذه المسألة. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier le coordonnateur de la question à la Cinquième Commission, M. Miles Armitage, du professionnalisme dont il a fait preuve pour obtenir un consensus sur une question d'une telle importance. | UN | نود بداية أن نغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر لمنسق هذا البند في اللجنة الخامسة، السيد مايلس آرمتاج على روحه المهنية العالية في تحقيق توافق اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة. |
La délégation brésilienne s'en remet au Président pour trouver les moyens de parvenir à un accord sur cette question. | UN | بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة. |
Il est de notre devoir de trouver un nouveau consensus autour de ces questions en réponse aux nouvelles menaces et possibilités nées de la mondialisation. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية إيجاد مزيد من توافق الآراء بشأن هذه المسائل في سياق التهديدات والفرص الجديدة التي تواجهنا جميعا في كافة أنحاء هذا العالم المتسم بالعولمة. |
C'est pourquoi nous nous associons à l'appel lancé par le Brésil et le Canada en faveur d'une solution de consensus en la matière. | UN | ولهذا السبب، نود أن ننضم الى النداء الذي تقدمت به البرازيل وكندا باتخاذ قرار بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |