La Première Commission a également consacré une réunion à un échange de vues informel sur ses méthodes de travail. | UN | وكرست اللجنة الأولى أيضا جلسة لتبادل الآراء بصورة غير رسمية بشأن طرق عملها. |
Le lien avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été renforcé grâce à un échange de vues intensif et à une participation accrue aux réunions. | UN | وتوطدت العلاقة مع مرفق البيئة العالمية من خلال تبادل الآراء بصورة مكثفة وزيادة المشاركة في اجتماعات. |
Les échanges de vues ouverts et transparents qui ont lieu au Comité facilitent la solution des problèmes. | UN | وقد تبين أن تبادل الآراء بصورة علنية وشفافة داخل اللجنة أمر مفيد لحل المشاكل. |
La tenue d'une consultation par semaine permettrait peut-être de maintenir un échange de vues informel portant quant au fond sur le large éventail couvert par l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وربما يكون عقد اجتماع واحد في الأسبوع محققاً لغرض الاستمرار في تبادل الآراء بصورة غير رسمية بشأن جوهر طائفة واسعة من بنود جدول أعمال المؤتمر. |
Par le passé, toutes les résolutions sur la coopération ont été traditionnellement adoptées par consensus. | UN | ولقد اتخذت جميع القرارات عن التعاون بتوافق الآراء بصورة تقليدية وبوصف كل منها سابقة. |
Elle a été l'occasion d'un échange de vues approfondi, ouvert et direct concernant l'ampleur, les implications et les conséquences du phénomène des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. | UN | وأتاح المؤتمر فرصة تبادل الآراء بصورة متعمقة وصريحة ومباشرة بشأن نطاق ظاهرة اللاجئين والمشردين في منطقة وسط أفريقيا وتأثيراتها ونتائجها. |
On a estimé que des réunions plus informelles entre le Conseil et les Représentants spéciaux du Secrétaire général pourraient encourager une plus grande fluidité dans les échanges de vues. | UN | وأشير إلى أن إجراء المزيد من الاجتماعات غير الرسمية بين المجلس والممثلين الخاصين قد يشجع على تبادل الآراء بصورة أكثر انسيابا. |
" Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents. | UN | " وتبادل أعضاء المجلس وممثلو البلدان المساهمة بالقوات، الآراء بصورة بنَّاءة. |
" Les membres de Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents. | UN | " وتبادل أعضاء المجلس وممثلو البلدان المساهمة بالقوات الآراء بصورة بناءة. |
" Les membres du conseil ont procédé à un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournissant des contingents qui participaient à la réunion. | UN | " وتبادل أعضاء المجلس الآراء بصورة بناءة مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات. |
Il y a à peine deux semaines, nous avons procédé, dans cette même salle, à un échange de vues informel sur le rapport du Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement. | UN | ومنذ أسبوعين فقط، تبادلنا الآراء بصورة غير رسمية في نفس هذه القاعة حول تقرير فريق الأمين العام المعني بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والمساعدة الإنسانية. |
La liste des participants est présentée à l'appendice I. L'objectif du séminaire était de susciter un échange de vues franc et ouvert. | UN | وترد قائمة المشاركين في المرفق الأول. وقد نظمت الحلقة الدراسية بهدف التشجيع على تبادل الآراء بصورة مفتوحة تتسم بالصراحة. |
La liste des participants est présentée à l'annexe I. L'objectif du séminaire était de susciter un échange de vues franc et ouvert. | UN | وترد قائمة المشاركين في المرفق الأول. وقد نظمت الحلقة الدراسية بهدف التشجيع على تبادل الآراء بصورة مفتوحة تتسم بالصراحة. |
Les consultations mensuelles du Président du Conseil pourraient être consolidées sous la forme d'un échange régulier et informel de vues entre les délégations et entre ces dernières et le secrétariat; | UN | :: ويمكن تعزيز المشاورات الشهرية التي يجريها رئيس المجلس كوسيلة لتبادل الآراء بصورة دورية وغير رسمية فيما بين الوفود وبين الوفود من جهة والأمانة من الجهة الأخرى. |
La liste des participants est présentée à l'annexe I. L'objectif du séminaire était de susciter un échange de vues franc et ouvert. | UN | وترد قائمة المشاركين في المرفق الأول. وقد نُظمت الحلقة الدراسية بهدف التشجيع على تبادل الآراء بصورة مفتوحة تتسم بالصراحة. |
Le Pakistan est fier de faire partie de ce processus et continuera de faire de son mieux pour encourager cet esprit de compromis et l'échange civilisé de vues sur d'autres domaines des activités de cet organe. | UN | وتفتخر باكستان بمشاركتها في تلك العملية، وستواصل بذل قصارى جهدها لتعزيز هذه الروح التوفيقية وتبادل الآراء بصورة لائقة في مجالات أخرى من عملنا في هذه الهيئة. |
38. À sa quatrième session, les membres du Comité consultatif ont procédé à un échange de vues préliminaire sur les méthodes de travail du Comité en prévision du prochain examen des travaux et du fonctionnement du Conseil. | UN | 38- وفي الدورة الرابعة للجنة الاستشارية، تبادل أعضاء اللجنة الآراء بصورة أولية عن أساليب عمل اللجنة في ضوء الاستعراض المقبل لعمل وأداء المجلس. |
40. À sa quatrième session, les membres du Comité consultatif ont procédé à un échange de vues préliminaire sur les méthodes de travail du Comité en prévision du prochain examen des travaux et du fonctionnement du Conseil. | UN | 40- وفي الدورة الرابعة للجنة الاستشارية، تبادل أعضاء اللجنة الآراء بصورة أولية بشأن أساليب عمل اللجنة في ضوء الاستعراض المقبل لعمل المجلس وأدائه. |
Le dialogue thématique, un cadre pour des échanges de vues officieux, devraient être aménagés de façon à ne pas coïncider avec d'autres réunions importantes pendant l'Assemblée générale et les sujets à débattre devraient être choisis parmi un éventail restreint annoncé bien à l'avance. | UN | ودعا إلى ترتيب مواعيد الحوار الموضوعي، الذي يشكل إطارا لتبادل الآراء بصورة غير رسمية، بحيث يتجنب أي تداخل مع أية اجتماعات أخرى هامة خلال انعقاد الجمعية العامة، كما دعا إلى اختيار المواضيع التي ستتم مناقشتها من قائمة قصيرة يكون قد تم الإعلان عنها في وقت مبكر. |
Nous nous inquiétons de ce que la nécessité d'un consensus pourrait avoir un effet négatif sur les négociations et affecter la qualité du résultat. | UN | ونخشى أن يؤثر شرط التوصل إلى توافق الآراء بصورة سلبية على المفاوضات ويقلل من نوعية النتيجة. |