"الآراء حول برنامج عمل" - Traduction Arabe en Français

    • consensus sur un programme de travail
        
    • entendre sur un quelconque programme de travail
        
    • consensus sur le programme de travail
        
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    Nous ne doutons pas que le consensus sur un programme de travail est à portée de main. UN ونحن على ثقة بأن التوصّل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل هو في متناول اليد بشكل واضح.
    La tâche suivante consiste à obtenir le consensus sur un programme de travail équilibré et complet. UN والمهمَّة التالية التي تنتظركم هي السعي إلى تحقيق توافق في الآراء حول برنامج عمل متوازن وشامل.
    Les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations en vue d'établir un programme de travail, mais la Conférence n'est pas parvenue à s'entendre sur un quelconque programme de travail pour la session de 2011. UN 15 - وأجرى رؤساء المؤتمر الذين تعاقبوا على هذا المنصب مشاورات بهدف وضع برنامج عمل. بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل لدورة عام 2011.
    Les multiples propositions qu'il a avancées dans le but de dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence témoignent de son attachement constant à l'oeuvre de notre instance. UN وقد تجلى التزامه الثابت تجاه مؤتمر نزع السلاح في اقتراحاته الكثيرة التي استهدفت التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر.
    Malheureusement, en dépit de ces avancées, la Conférence n'est toujours pas parvenue à un consensus sur un programme de travail. UN ولسوء الطالع، ورغم كل ذلك، لم يتمكن المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    D'un côté, je suis honoré de voir que nous recommandons que le document CD/1624, qui a été rédigé pendant la présidence brésilienne en août 2000, reste pour la Conférence une référence dans sa quête du consensus sur un programme de travail. UN فمن جهة، أشعر بالفخر عندما أرى أننا نوصي بأن تبقى الوثيقة CD/1624 - وهي وثيقة صيغت في أثناء الرئاسة البرازيلية في شهر آب/أغسطس 2000 - نصاً مرجعياً للمؤتمر في سعيه لتوافق الآراء حول برنامج عمل.
    De notre côté, nous nous associerons à d'autres membres pour aider au maximum le Président à créer un consensus sur un programme de travail acceptable par tous. UN ونحن من جانبنا، سننضم إلى الأعضاء الآخرين في القيام بكل ما هو ممكن لمعاونة جهود الرئيس في بناء توافق الآراء حول برنامج عمل مقبول من الجميع.
    Il nous faut donc nous efforcer collectivement de mettre un terme au blocage de la Conférence grâce à un consensus sur un programme de travail équilibré et complet de sorte que la Conférence puisse s'acquitter de son mandat. UN لذا نحن بحاجة إلى العمل الجماعي لوضع حد لحالة الجمود التي تعتري مؤتمر نزع السلاح وذلك من خلال تحقيق توافق في الآراء حول برنامج عمل متوازن وشامل حتى يتسنَّى للمؤتمر أن يفي بولايته.
    Quatrièmement, le document de travail mélange les questions qui figurent dans le programme de travail et celles que pose sa mise en œuvre. Or, la priorité numéro un de la Conférence du désarmement devrait être la recherche d'un consensus sur un programme de travail complet et équilibré. UN رابعاً، تخلط ورقة العمل بين المسائل الواردة في برنامج العمل والمسائل التي يطرحها تنفيذه، رغم أن التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل كامل ومتوازن ينبغي أن يأتي في مقدمة أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    La Syrie a déjà déclaré qu'elle était prête à se joindre à un consensus sur un programme de travail complet et intégré fondé sur l'initiative des cinq Ambassadeurs. UN وكانت سوريا قد عبرت عن استعدادها للانضمام إلى توافق عام في الآراء حول برنامج عمل شامل ومتكامل على أساس مبادرة السفراء الخمسة.
    La Syrie s'est associée au consensus sur un programme de travail intégré et complet basé sur la proposition des cinq Ambassadeurs. UN وقد عبرت سوريا عن استعدادها للانضمام إلى توافق عام في الآراء حول برنامج عمل شامل ومتكامل على قاعدة مبادرة السفراء الخمسة.
    Elle tient aussi, par votre intermédiaire, à remercier le groupe des six Présidents de cette année pour les efforts qu'il déploie en menant des consultations avec les membres de la Conférence pour parvenir à un consensus sur un programme de travail satisfaisant pour chacun. UN ويعرب عن دعمه لكم في أداء مهامكم ومن خلالكم يود أن يشكر أيضاً مجموعة الرؤساء الستة لهذه السنة على المجهودات التي يبذلونها بالتشاور مع أعضاء المؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يرضي الجميع.
    Les progrès vers l'élaboration d'un tel traité à la Conférence du désarmement ont été difficiles faute de consensus sur un programme de travail convenu. UN لكن الحركة في اتجاه التوصل إلى إبرام مثل هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح كانت صعبة نظراً لعدم القدرة على التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يُتّفق عليه.
    Rien ne laisse présager que l'on pourra, dans un délai réaliste, aboutir à un consensus sur un programme de travail constructif et, partant, entamer véritablement les travaux. UN وما من سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل ذي معنى وبالتالي الاضطلاع بعمل حقيقي هو أمر يمكن أن يحدث في أي إطار زمني واقعي.
    Entre-temps − ce n'est pas une proposition, mais simplement une idée − nous pourrions réfléchir à une méthode de travail qui nous permette de poursuivre les discussions de fond sur les différents points de l'ordre du jour, afin de nous préparer à l'éventualité d'un consensus sur un programme de travail. UN وفي انتظار ذلك، السيد الرئيس، هذا ليس اقتراحاً ولكن مجرد فكرة، يمكن التفكير حول طريقة عمل تسمح لنا بمواصلة النقاشات الموضوعية حول بنود جدول الأعمال من أجل التحضير لإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    Il prend note des efforts déployés en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence, en particulier de l'adoption de la décision CD/1864 en 2009, et soutient un redoublement des efforts visant à établir un consensus sur un programme de travail complet et équilibré pour 2011. UN والمجموعة تحيط علماً بمختلف الجهود التي بُذلت في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامـج عمل نزع السلاح، ولا سيما اعتماد المقرر CD/1864 لعام 2009 وهي تؤيد مضاعفة الجهود الرامية إلى خلق توافق في الآراء حول برنامج عمل شامل ومتوازن لعام 2011.
    Dans ce sens, ma délégation prie instamment la Conférence de vous donner, Madame la Présidente, mandat de poursuivre vos consultations durant l'intersession, dans le but de dégager un consensus sur un programme de travail qui permettrait à la Conférence de se remettre au travail en 2004. UN ولهذا الغرض، يود وفد بلدي أن يحث هذا المنتدى ليقدم لكم، سيدتي الرئيسة، ولاية محددة لمواصلة تسيير المشاورات خلال الفترات التي تتخلل الدورات بغية بناء توافق في الآراء حول برنامج عمل للمؤتمر حتى يبدأ هذا الأخير أعماله في عام 2004.
    15. Les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations en vue d'établir un programme de travail, mais la Conférence n'est pas parvenue à s'entendre sur un quelconque programme de travail pour la session de 2011. UN 15- وأجرى رؤساء المؤتمر الذين تعاقبوا على هذا المنصب مشاورات بهدف وضع برنامج عمل. بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل لدورة عام 2011.
    Pour conclure, je voudrais ajouter que nous vous encourageons, ainsi que votre successeur, à poursuivre les consultations en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence. UN وفي الختام، أود أن أضيف أننا نشجعكم أنتم وخلفكم على مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus