Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. | UN | ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة. |
Le consensus est un droit de chaque délégation à la Conférence du désarmement, et nous entendons bien faire usage de ce droit pour défendre les intérêts du Pakistan. | UN | فتوافق الآراء هو حق كل وفد في هذه القاعة، ونحن عازمون على استخدام هذا الحق لمصلحة باكستان. |
La question qui se pose au sujet du consensus est de savoir s'il aide ou non la Conférence. | UN | أما اليوم، فإن السؤال المتعلق بتوافق الآراء هو ما إذا كان هذا التوافق يساعد مؤتمر نزع السلاح أو لا يساعده. |
Nous aimerions rappeler que le consensus est la seule façon d'arriver à une large acceptation des résolutions de l'Assemblée générale, et c'est pourquoi celui-ci doit être respecté lors des négociations. | UN | ونود التذكير بأن توافق الآراء هو السبيل الوحيد لقبول واسع النطاق لقرارات الجمعية العامة ويتعين احترامه في المفاوضات. |
La première expression de ce consensus réside dans la décision 7/COP.7 adoptée par la Conférence des Parties, par laquelle les Parties ont encouragé le Mécanisme mondial à accroître son appui à la stratégie unifiée et à la politique plus volontariste du Mécanisme mondial. | UN | وأول مؤشر لتوافق الآراء هو أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد المقرر 7/م أ-7 الذي شجعت فيه الأطراف الآلية العالمية على تنفيذ استراتيجيتها الموحدة ونهجها المعزز. |
Il peut être utile de rappeler que c'est le Groupe des pays non alignés qui a maintenu qu'une approche de consensus serait la plus positive. | UN | ومن المفيد أن نسجـل أن مجموعة عدم الانحياز هي التي رأت أن هج توافق اﻵراء هو أكثر النهج إيجابية. |
La recherche du consensus est donc une question sur laquelle nous devrons nous pencher à l'avenir. | UN | لذلك فإن السعي لتحقيق توافق الآراء هو مسألة ينبغي أن نضعها في الاعتبار مستقبلاً. |
Le consensus est le seul moyen d'aboutir à un instrument obligatoire universel dans un domaine qui, par définition, appelle l'universalité. | UN | فتوافق الآراء هو السبيل الوحيد للتوصل إلى صك عالمي ملزم في عصر يتطلع، بالتحديد إلى العالمية. |
L'adoption des résolutions du Conseil de sécurité, par la voie du dialogue et du consensus, est la meilleure façon d'assurer la transparence, l'intégrité et la justice. | UN | ويظل التوصل إلى قرارات المجلس عبر الحوار وتوافق الآراء هو أفضل الطرق التي تحقق الشفافية والنـزاهة والعدالة. |
Cependant, le consensus est la seule base raisonnable de la modification du barème. | UN | غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول. |
Comme l'a dit Platon, tout consensus est une conjonction de bonnes volontés. | UN | وكما قال أفلاطون، إن توافق الآراء هو اتحاد أشخاص من ذوي المساعي الحميدة. |
En outre, l'unique méthode de travail qui permettra d'adopter des résolutions par consensus est la négociation constructive, inclusive, ouverte et de bonne foi. | UN | وأضاف أن الطريقة الوحيدة التي تكفل اتخاذ القرارات بتوافق الآراء هو التفاوض بنية صادقة على نحو بناء ومنفتح وشامل للجميع. |
Le fait que nous soyons parvenus à un consensus est donc une étape importante qui nous aidera à arriver à destination. | UN | لذلك فإن توصلنا إلى توافق في الآراء هو خطوة هامة في مساعدتنا على بلوغ هدفنا النهائي. |
Cet appui unanime a conféré de la dignité à nos procédures, et l'adoption de la résolution par consensus est un legs que l'Assemblée et nous-mêmes pourront à juste titre nous approprier. | UN | إن التأييد الجماعي يعظم قيمة وقائع جلسة اليوم، والقرار الذي صدر بتوافق الآراء هو إرث الجمعية العامة وإرثنا بحق. |
Nous pouvons affirmer avec certitude que la position du Groupe du consensus est souple et réaliste. | UN | ونستطيع القول بكل ثقة إن موقف الاتحاد من أجل توافق الآراء هو موقف يتسم بالمرونة والواقعية. |
La prise de décisions par consensus est la seule solution permettant de poursuivre les travaux entrepris dans le cadre de la Convention. | UN | وهكذا يكون اتخاذ المقررات بتوافق الآراء هو الخيار الوحيد لمواصلة العمل في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La décision collective des six Présidents de collaborer dans la quête d'un consensus est une innovation qui, à mon sens, est venue apporter un début de solution au problème de la brièveté du mandat de président, sans compter ses autres avantages. | UN | والقرار الجماعي الذي اتخذه الرؤساء الستة بالعمل معاً في البحث عن توافق في الآراء هو ابتكار جديد أعتقد أنه أوجد الحل لمشكلة قصر مدة منصب الرئاسة دون أن يمس بالمزايا الأخرى. |
Nous reconnaissons que le consensus est le meilleur moyen de parvenir à un accord, étant entendu que la recherche de l'intérêt collectif transcende les intérêts individuels. | UN | ونحـن نسلـِّـم بأن توافق الآراء هو أفضل السبل للتوصل إلى اتفاق لأن السعي إلى المصلحة الجماعية ينبغي أن تكون له الأسبقية على المصالح الفردية. |
Un large consensus est le seul moyen de garantir la légitimité et la pleine mise en œuvre des décisions qui seront l'aboutissement des efforts sérieux que nous avons déployés cette année. | UN | إن التوافق الواسع في الآراء هو السبيل الوحيد لضمان الشرعية والتنفيذ الكامل للقرارات التي ستتمخض عن جهودنا الجادة التي سنبذلها هذا العام. |
La première expression de ce consensus réside dans la décision 7/COP.7 adoptée par la Conférence des Parties, par laquelle les Parties ont encouragé le Mécanisme mondial à accroître son appui à la stratégie unifiée et à la politique plus volontariste du Mécanisme mondial. | UN | وأول مؤشر لتوافق الآراء هو أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد المقرر 7/م أ-7 الذي شجعت فيه الأطراف الآلية العالمية على تنفيذ استراتيجيتها الموحدة ونهجها المعزز. |
La réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés qui vient de se tenir à Cartagena (Colombie) a conclu que l’adoption du statut par consensus serait la meilleure façon de garantir l’universalité de la cour. | UN | ١١ - وأضاف قائلا أن الاجتماع الوزاري اﻷخير لحركة عدم اﻹنحياز في قرطاجنة قد أكد على أن اعتماد النظام اﻷساسي بتوافق اﻵراء هو أنسب طريقة لضمان الطابع العام للمحكمة . |