Dans certains pays asiatiques tels que l'Indonésie, les enseignements de la crise financière asiatique de 1997 avaient aidé à amortir l'impact de la crise actuelle. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان الآسيوية، مثل إندونيسيا، مكّنت الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 وتطبيق تلك الدروس من تخفيف أثر الأزمة. |
Il s'en est suivi 30 années de paix relative et de croissance économique sans précédent, interrompues seulement par la crise financière asiatique de 1997. | UN | وكانت ثمرة ذلك ثلاثة عقود من السلام النسبي والنمو الاقتصادي غير المسبوق، الذي لم يتخلله سوى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997. |
Si l'on se souvient de la crise financière asiatique de 1997, on ne peut s'empêcher de comparer les scénarios. | UN | وبالعودة بأذهاننا إلى الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، لا يسعنا إلا أن نقارن بين المشهدين. |
Les enseignements tirés de la crise financière asiatique de 1997 ont permis à la plupart des institutions financières de Thaïlande d'échapper aux incidences directes de la crise actuelle, grâce à une méthode d'investissement plus prudente. | UN | وبفضل الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، نجت معظم المؤسسات المالية في تايلند من الآثار المباشرة للأزمة الحالية، وذلك بفضل أسلوبها الأكثر تعقلا في الاستثمار. |
L'Indonésie croit beaucoup en la réforme démocratique car c'est ce qui lui a évité d'être totalement anéantie par la crise financière asiatique de 1997. | UN | ونحن في إندونيسيا نؤمن إيمانا راسخا بالإصلاح الديمقراطي، لأن ذلك هو ما أنقذنا من الانهيار التام بسبب الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997. |
Pourtant, nous sommes sortis de la crise financière asiatique de 1997 avec une économie de marché plus forte et plus dynamique. | UN | غير أننا خرجنا من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 وأنشأنا اقتصادا من اقتصادات السوق الحرة يتسم بقدر أكبر من القوة والنشاط. |
Par ailleurs, c'est le secteur de l'industrie qui a été le plus durement touché par la crise financière asiatique de 1997 et la récession mondiale, amorcée en 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، تحمل قطاع الصناعة بالكامل تقريباً وطأة الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 والتباطؤ الاقتصادي العالمي الذي بدأ في عام 2000. |
Les causes et les origines de la crise financière et économique mondiale que nous connaissons actuellement ne sont pas les mêmes que celles de la crise financière asiatique de 1997 mais ses effets sont les mêmes, en particulier sur le plan social. | UN | 76 - ولم تكن للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة نفس الأسباب والجذور التي كانت للأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 لكن آثار الأزمتين متشابهة ولا سيما من الناحية الاجتماعية. |
20. L'intégration économique régionale des pays en développement d'Asie de l'Est et du Sud-Est s'est accélérée depuis la crise financière asiatique de 1998. | UN | 20- لقد تسارع التكامل الاقتصادي الإقليمي في البلدان النامية في شرق وجنوب شرق آسيا منذ الأزمة المالية الآسيوية لعام 1998. |
8. M. Rahman (Malaisie) rappelle que la crise financière asiatique de 1997 a clairement démontré la vulnérabilité des pays en développement et les déséquilibres dangereux existant au niveau de l'économie mondiale. | UN | 8 - السيد رحمن (ماليزيا) قال إن الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، بيَّنت بوضوح ضعف البلدان والاختلالات المخيفة في الاقتصاد العالمي. |
Fort des enseignements tirés de la crise financière asiatique de 1997, le pays a assaini ses finances (ratio d'endettement et équilibre budgétaire) et amélioré la compétitivité des entreprises exportatrices. | UN | وبعد أخذ البلد بالعبر المستخلصة من تجربته في الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997، نجح في تحسين السلامة المالية (نسبة الديون، ورصيد الميزانية العامة) والقدرة التنافسية للصناعات الموجهة نحو التصدير. |