À l'heure où les États luttent contre la violence, la pauvreté et le chômage, l'éducation apparaît comme une solution efficace et durable à de nombreux fléaux sociaux. | UN | بينما تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، يعترف الآن بالتعليم كحل ناجع ومستدام لكثير من الآفات الاجتماعية. |
La communauté est également appelée à s'associer aux efforts entrepris pour remédier aux fléaux sociaux et promouvoir les droits sociaux. | UN | ويتطلب هذا النهج انضمام المجتمع كذلك إلى الجهود المبذولة لمعالجة الآفات الاجتماعية وتعزيز الحقوق الاجتماعية. |
En condamnant tout facteur de régression de l'être humain, nous faisons nôtre la lutte commune engagée contre les fléaux sociaux, la criminalité transnationale, tout en soulignant la résurgence de nouvelles préoccupations telles que le tourisme sexuel, la pédophilie, la propagation du VIH/sida. | UN | إننا ندين كل ما يعارض تقدم الجنس البشري، ونؤيد الكفاح المشترك ضد الآفات الاجتماعية والجريمة العابرة للحدود. |
La contribution a la lutte contre la toxicomanie, l'alcoolisme, le sida et autres maux sociaux. | UN | :: المساهمة في مكافحة إدمان العقاقير والمشروبات الكحولية ومكافحة وباء الإيدز وغير ذلك من الآفات الاجتماعية. |
Ces maux sociaux traduisent une pauvreté d'un genre différent : celle enracinée dans les valeurs et les comportements qui structurent les rapports entre individus, collectivités et États, aussi bien qu'entre gouvernants et gouvernés. | UN | وهذه الآفات الاجتماعية تقيم الدليل على وجود شكل مختلف من أشكال الفقر المتجذر في القيم والسلوك التي تحدد شكل العلاقات بين الأفراد والجماعات والأمم وبين الحكام والمحكومين. |
Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. | UN | وبرامج شغل وقت الفراغ المناسبة الخاصة بالشباب عناصر يشتمل عليها أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية مثل اساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف. |
18. Les problèmes sociaux et économiques causés par le commerce de la drogue exigent une approche coordonnée portant simultanément sur la demande, la production et les réseaux de distribution. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن اﻵفات الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تجارة المخدرات تحتم اتباع نهج متكامل يتناول في آن معا الطلب واﻹنتاج وشبكات التوزيع. |
Sociologie rurale et urbaine; fléaux sociaux et urbains; économie rurale | UN | علم الاجتماع الريفي والحضري؛ الآفات الاجتماعية والحضرية؛ الاقتصاد الريفي |
À moins de prendre le problème de la pauvreté à sa source, il sera impossible d'éviter ses conséquences, qui comprennent la traite des êtres humains, le mariage d'enfants, la prostitution et d'autres fléaux sociaux. | UN | وما لم تعالج الأسباب الدفينة للفقر، فإنه يستحيل منع آثاره، التي تشمل الاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، والدعارة، وغير ذلك من الآفات الاجتماعية. |
C'est à l'État qu'il appartient au premier chef de formuler des politiques pour combattre la pauvreté et les autres fléaux sociaux et soutenir les actions de la société civile visant le même objectif. | UN | وأضاف أن المسؤولية الرئيسية المنوطة بالدولة هي صياغة سياسات تتوخى مكافحة الفقر وغيره من الآفات الاجتماعية ودعم المجتمع المدني في ما يقوم به من أعمال لبلوغ أهداف مماثلة. |
2.9.1.5 Traiter la violence sexiste et autres fléaux sociaux dans les écoles publiques | UN | 2-9-1-5 التصدي للعنف القائم على نوع الجنس وغيره من الآفات الاجتماعية في المدارس العامة |
Naturellement, les petits pays - en dépit de leurs ressources limitées et en baisse - doivent participer sur un pied d'égalité à la lutte contre les fléaux sociaux qui nous affligent. | UN | وكما هو متوقع، فإن البلدان الصغيرة -- رغم مواردها المحدودة والآخذة في الانكماش -- يُنتظر منها أن تشارك بالمثل في مكافحة الآفات الاجتماعية التي نواجهها. |
M. Wehbe (République arabe syrienne) souligne que le racisme et ses manifestations haineuses sont un des plus grands fléaux sociaux car ils portent atteinte à toutes les valeurs humaines. | UN | 9 - السيد وهبه (الجمهورية العربية السورية): قال إن العنصرية وممارساتها المشينة هي إحدى أكبر الآفات الاجتماعية لأنها تنال من جميع القيم الإنسانية. |
Application du programme de prévention des fléaux sociaux et de lutte contre l'immoralité et la cruauté à l'égard des femmes (2012); | UN | تنفيذ برنامج الوقاية من الآفات الاجتماعية ومكافحة المعاملة اللاأخلاقية والعنف ضد المرأة (2012)؛ |
L'asile est souvent vu comme un fardeau onéreux, inéquitablement réparti ; c'est ainsi que les réfugiés, et d'autres étrangers, sont devenus les boucs émissaires de maux sociaux et sont fréquemment utilisés à des fins polémiques, tant au sein des Etats qu'entre eux. | UN | وغالباً ما يعتبر اللجوء عبئاً مكلفاً غير موزع بصورة متكافئة وقد أصبح اللاجئون مع غيرهم من الأجانب في الوقت ذاته أكباش المحرقة التي تلقى عليها تبعات الآفات الاجتماعية وهم يستخدمون في الغالب بغرض إثارة الجدل داخل الدول وفيما بينها. |
C'est cette érosion générale des valeurs et des capacités personnelles qui détermine la manière dont nous nous voyons nous-mêmes et la manière dont nous envisageons les autres, ce qui se répercute à son tour sur la nature de notre participation à l'élimination des maux sociaux tels que la pauvreté. | UN | إن زوال القيم الشاملة وبناء القدرات الشخصية التي تؤثر بصورة مباشرة على الطريقة التي نرى فيها أنفسنا، والطريقة التي ننظر فيها إلى الآخرين، وكيف نرتبط بمن حولنا، فإن ذلك يؤثر بدوره على كيفية المشاركة في القضاء على الآفات الاجتماعية كالفقر. |
Par définition, les programmes qui visent à éradiquer les maux sociaux ont un caractère multisectoriel : l'ampleur de la tâche à accomplir exige l'intervention d'une multitude d'institutions et d'organisations, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, utilisant leur avantage comparatif et leurs compétences institutionnelles. | UN | والبرامج الهادفة إلى القضاء على الآفات الاجتماعية بحكم تعريفها هي برامج متعددة القطاعات: ونظرا إلى اتساع نطاق التحديات وعمقها، فإن المهمة تكفي لشغل عدد كبير من الوكالات والمنظمات سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استنادا إلى ميزات كل وكالة وخبرتها المؤسسية. |
Bien utilisés, ils pouvaient aider à protéger les droits des peuples autochtones et favoriser l'organisation de campagnes contre les maux sociaux, tels que la pauvreté, la maladie, l'analphabétisme, le chômage et l'injustice, à débusquer les préjugés et à détruire les mythes. | UN | وإذا ما استخدمت وسائط الاعلام الخاصة بالسكان الأصليين استخداما فعالا فمن شأنها أن تساعد على حماية حقوق الشعوب الأصلية، وتعزّز حملات مكافحة الآفات الاجتماعية من قبيل الفقر والمرض والأمية والبطالة والظلم، وأن تكشف الافتراضات الخاطئة عن الشعوب الأصلية وتفضح الخرافات التي تروى عنهم. |
Pour nous qui faisons partie du monde en développement, la Conférence nous donnera l'occasion de parler à nouveau de nos besoins en développement socio-économique tout en attirant l'attention sur les problèmes sociaux qui se posent dans nos sociétés et sur la recherche de solutions à ces problèmes. | UN | وبالنسبة لمن هم منا من العالم النامي، سيتيح هذا المؤتمر الفرصة لتناول احتياجاتنا الانمائية الاجتماعية - الاقتصادية مرة أخرى بينما يسترعي الانتباه الى اﻵفات الاجتماعية القائمة في مجتمعاتنا ويسعى الى إيجاد حلول لهذه المشاكل. |
La toxicomanie a longtemps été une des plus terribles plaies sociales de la terre. | UN | وإدمــــان المخدرات من أهم اﻵفات الاجتماعية المخيفة التي يعاني منها كوكبنا. |