"الآفات التي" - Traduction Arabe en Français

    • pesticides qui
        
    • fléaux qui
        
    • fléaux que
        
    • maux qui
        
    • fléaux dont
        
    • ravageurs
        
    • pesticides les
        
    • pesticides périmés
        
    • pesticides destinés
        
    • rejet de pesticides
        
    • pesticides utilisés
        
    • parasites
        
    • les pesticides
        
    • pesticides dans
        
    • fléaux de
        
    Les cultivars modernes se sont avérés bien moins résistants à la sécheresse, aux parasites et aux maladies et requièrent l'utilisation d'engrais et de pesticides qui, souvent, ne sont pas disponibles. UN وقد ثبت أن الأصناف المستنبتة الحديثة أقل كثيراً من الأصناف التقليدية في القدرة على الجفاف والآفات والأمراض، وتعتمد على مدخلات مثل الأسمدة ومبيدات الآفات التي كثيراً ما تكون غير متوفرة.
    C'est ce qui a alimenté les augmentations de la consommation de viande et de produits laitiers, l'obésité et le besoin d'engrais et de pesticides qui nuisent aux hommes et à la nature. UN وأدي ذلك إلى ارتفاع حاد في استهلاك اللحوم ومنتجات الألبان، وتفشي ظاهرة السمنة والحاجة إلى الأسمدة ومبيدات الآفات التي تؤذي الإنسان وتلحق الضرر بالطبيعة.
    C'est pourquoi également le Honduras est déterminé à lutter contre les divers fléaux qui frappent nos sociétés, tout en respectant ces droits. UN ومع احترام حقوق الإنسان، تلتزم هندوراس بمكافحة مختلف الآفات التي ابتليت بها مجتمعاتنا.
    Toutefois, la plupart des fléaux que nous avons identifiés en l'an 2000 n'ont toujours pas été éradiqués, et certains d'entre eux se sont mêmes amplifiés. UN ومع ذلك، فإن أغلبية الآفات التي حددناها في عام 2000، لم يتم القضاء عليها بعد.
    En citoyens de ce monde que nous avons en partage, il nous incombe d'agir avec détermination pour vaincre les maux qui affligent l'humanité. UN ولذلك فإن علينا كمواطنين في هذا العالم الذي نتقاسمه، أن نعقد العزم على التغلب على الآفات التي تصيب البشرية.
    Il ne s'agit pas seulement du terrorisme, mais également des trafics, de l'immigration illégale et des autres fléaux dont aucun mur ne peut nous protéger. UN فالمسألة لا تتعلق بالإرهاب فحسب، بل أيضا بالتهريب والهجرة غير الشرعية وغير ذلك من الآفات التي لا يمكن لأي جدار أن يحمينا منها.
    Dans les cas où ce dernier apparaît en tant qu'impureté dans des biocides et pesticides qui continuent d'être utilisés, on pourrait prendre des mesures législatives supplémentaires pour en réduire le taux. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    Dans les cas où ce dernier apparaît en tant qu'impureté dans des biocides et pesticides qui continuent d'être utilisés, on pourrait prendre des mesures législatives supplémentaires pour en réduire le taux. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    Le Gouvernement a indiqué par ailleurs qu'il s'efforçait de mettre au point de nouvelles technologies permettant de réduire l'utilisation de pesticides qui, bien qu'autorisés par la loi, peuvent être dangereux pour la santé s'ils sont mal employés. UN كما أشارت الحكومة إلى أنها تبذل جهوداً لإيجاد تكنولوجيات جديدة من شأنها أن تتيح الحد من استخدام مبيدات الآفات التي تشكل، حتى وإن كانت مشروعة، مخاطر صحية إذا تم استخدامها استخداماً غير سليم.
    Je voudrais mentionner l'un des plus grands fléaux qui nuit aujourd'hui à la coexistence internationale : la menace du terrorisme. UN واسمحوا لي أن أشير إلى إحدى أسوأ الآفات التي تؤثر على العلاقات السلمية بين الدول، وهي آفة الإرهاب.
    En faisant le bilan des succès remportés jusqu'ici, nous pouvons dire aujourd'hui que nous sommes parvenus à prévenir nombre de fléaux qui ont affligé l'humanité, notamment des guerres mondiales et des épidémies. UN وإذ نقيّم ما حققناه منذ ذلك الحين، يمكننا القول اليوم إننا نجحنا في منع العديد من الآفات التي تحدت الإنسانية، بما فيها الحروب العالمية والأمراض الواسعة الانتشار.
    À nous, les pays pauvres, on demande de faire preuve d'austérité et de discipline fiscale, de respecter les règles du marché et du libre-échange, et de coopérer à la lutte contre les fléaux qui affectent l'humanité. UN ويُطلب منّا، نحن البلدان الفقيرة، أن نمارس التقشف والانضباط المالي، ونحترم قواعد السوق الحرة، والتجارة الحرة، ونتعاون في مكافحة الآفات التي نكبت بها البشرية.
    La communauté internationale doit impérativement continuer de s'attaquer aux causes profondes des conflits, à l'origine des mouvements de réfugiés, et pour ce faire éliminer les fléaux que sont la guerre, la pauvreté et l'injustice. UN 82 - ومن المحتم على المجتمع الدولي أن يواصل التصدي للأسباب الجذرية للصراعات، التي تسبب تنقلات اللاجئين، وعليه، بغية الاضطلاع بهذا، أن يقضي على تلك الآفات التي تتمثل في الحرب والفقر والظلم.
    Je le dis parce que le fait d'aborder les maux qui affligent nos sociétés constitue une volonté d'œuvrer ensemble pour venir en aide à nos semblables. UN أقول هذا لأن علاج الآفات التي تجتاح مجتمعاتنا يشكل التزاما بالعمل معا من أجل مساعدة أشقائنا من البشر.
    À cet égard, nous sommes déterminés à mettre fin à l'un des plus grands fléaux dont souffrent les enfants du Pérou, à savoir la malnutrition infantile. UN وفي هذا السياق نحن ملتزمون بالقضاء على أخطر الآفات التي تعصف بالأطفال في بيرو، أي سوء تغذية الأطفال الرُضع.
    Nouvelles méthodes de lutte contre les ravageurs qui ont remplacé, ou pourraient remplacer, d'importantes utilisations du bromure de méthyle; UN ' 2` الطرائق البديلة لمكافحة الآفات التي حلت أو يمكن أن تحل محل استخدامات مهمة لبروميد الميثيل؛
    Ce rapport a noté que l'endosulfan était l'un des pesticides les plus souvent trouvés dans les biotes aquatiques et qu'il a, dans un cas répertorié, affecté la biomasse d'un estuaire. UN ويشير التقرير إلى أن الإندوسولفان كان من بين أكثر مبيدات الآفات التي وجدت في الحيوانات والنباتات المائية وكان له في إحدى الحالات تأثير على الكتلة الحيوية في مصاب الأنهار.
    31. La FAO a indiqué qu'il lui incombait de s'occuper de la production et de la protection des récoltes, de la gestion des pesticides ainsi que de la prévention du stockage de pesticides périmés et de leur élimination. UN 31- وقد أبلغت منظمة الأغذية والزراعة المقررة الخاصة بأن المنظمة تضطلع بولاية معالجة المسائل المتصلة بإنتاج المحاصيل وحمايتها، وإدارة استخدام مبيدات الآفات والتخلص من الكميات المختزنة من مبيدات الآفات التي أصبحت غير صالحة للاستعمال، ومنع استعمالها.
    c) Locaux commerciaux de stockage ou d'inventaire contenant de petites quantités de produits tels que des pesticides destinés à être utilisés dans le cadre d'applications admises; UN (ج) والمخازن التجارية أو غرف المخزونات التي تحتوي على كميات صغيرة من منتجات من قبيل مبيدات الآفات التي تستخدم في ظروف استخدام مقبولة؛
    b) L'agriculture et ses incidences sur les zones côtières et le milieu marin, y compris l'eutrophisation et le rejet de pesticides dans l'océan; UN (ب) الزارعة وآثارها على البيئة الساحلية والبحرية، بما في ذلك الإغناء الزائد بالمغذيات ومبيدات الآفات التي تصل إلى المحيطات.
    Le nombre insuffisant de politiques et de cadres juridiques régissant l'enregistrement national des pesticides utilisés en santé publique ainsi que l'application de la réglementation reste un problème. UN أما السياسات والأطر القانونية غير الكافية المتعلقة بالتسجيل الوطني لمبيدات الآفات التي تضر بالصحة العامة وتعزيز اللوائح فمازالت تشكل تحدياً.
    Cette accumulation de fumier produit une mauvaise odeur et attire des parasites vecteurs de maladies. UN وتراكم الفضلات يولد الروائح الكريهة ويؤدي إلى انتشار الآفات التي تنقل الأمراض.
    les pesticides épandus sur les cultures et les poudres chimiques utilisées pour ensemencer les nuages sont des exemples d'aérosol. UN ومن الأمثلة على الهباء الجوي مبيدات الآفات التي تستخدم لتعفير المزروعات والمواد الكيميائية الجافة التي تستخدم في تنويه السحب؛
    L'agriculture et ses incidence sur l'environnement côtier et marin, y compris l'eutrophisation et le rejet des pesticides dans l'océan; UN (ب) الزارعة وآثارها على البيئة الساحلية والبحرية، بما في ذلك الإغناء بالمغذيات ومبيدات الآفات التي تصل إلى المحيطات .
    Le combat contre tous ces fléaux de notre temps est l'affaire de tous. UN ومكافحة هذه اﻵفات التي نكب بها عصرنا هي مهمة كل واحد منا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus