De plus, des centaines de milliers de Palestiniens ont dû quitter leur maison en 1967 et continuent de vivre dans des conditions difficiles. | UN | وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة. |
De plus, Israël a mené un grand nombre d'opérations militaires qui se sont soldées par la destruction des foyers de milliers de Palestiniens. | UN | ثم شنت إسرائيل العمليات العسكرية، فخلفت الآلاف من الفلسطينيين بلا مأوى بعد أن دمرت منازلهم. |
Il renforce l'idée que l'occupation israélienne est injuste et limite les droits de l'homme de centaines de milliers de Palestiniens. | UN | وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
Qui plus est, les forces d'occupation continuent d'arrêter et de placer en détention des milliers de Palestiniens. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل قوات الاحتلال توقيف واعتقال وسجن الآلاف من الفلسطينيين. |
des milliers de Palestiniens sont sans abri. | UN | كما أن إسرائيل قامت بتدمير العديد من المنازل والمآوى ونتج عن ذلك أن الآلاف من الفلسطينيين يعيشون بدون مأوى. |
La situation des centaines de milliers de Palestiniens déplacés en 1967 demeure également difficile. | UN | كما أن حالة مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين نزحوا في عام 1967 لا تزال عصيبة. |
Des colonies ont été mises en place au cœur de ces deux villes, perturbant la vie et l'épanouissement de centaines de milliers de Palestiniens. | UN | وقد أُنشئت مستوطنات في قلب المدينتين، مما أخل بحياة مئات الآلاف من الفلسطينيين وبتنميتهم. |
L'UNRWA est la bouée de sauvetage et le filet de sécurité de centaines de milliers de Palestiniens. | UN | إن الأونروا شريان الحياة وشبكة الآمان لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
Des dizaines de milliers de Palestiniens font aujourd'hui l'objet d'une interdiction de voyager imposée par Israël qui les empêche de se rendre à l'étranger. | UN | ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج. |
Des dizaines de milliers de Palestiniens sont aujourd'hui sous le coup d'une interdiction de voyager imposée par Israël, qui les empêche de se rendre à l'étranger. | UN | ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج. |
Aussi longtemps qu'Israël pourra se livrer sans entrave à ses pratiques illégales, et en particulier à son exploitation systématique des ressources naturelles des Palestiniens, des dizaines de milliers de Palestiniens continueront d'être privés de tout moyen de subsistance. | UN | وطالما ظلت ممارسات إسرائيل غير القانونية دون رادع، وبخاصة استغلالها المنتظم للموارد الطبيعية الفلسطينية، سيظل عشرات الآلاف من الفلسطينيين دون أي مصدر للرزق. |
Pendant l'opération israélienne Plomb durci dans la bande de Gaza, des dizaines de milliers de Palestiniens ont été déplacés. | UN | 12 - وخلال عملية الرصاص المسكوب الإسرائيلية في قطاع غزة، شُرد عشرات الآلاف من الفلسطينيين داخليا. |
Elle a condamné la détention et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens dans les geôles israéliennes dont des centaines de femmes et d'enfants et d'officiels élus et appelé à leur libération immédiate. | UN | وأدان الاجتماع أيضا اعتقال وسجن الآلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية، وفيهم المئات من النساء والأطفال والمسؤولين المنتخبين، داعيا إلى إطلاق سراحهم فورا. |
Pendant de longues périodes des centaines de milliers de Palestiniens n'ont pas accès au lieu de travail, à l'école, aux soins médicaux, voire aux vivres et à l'eau potable. | UN | ولفترات طويلة مُنع مئات الآلاف من الفلسطينيين من الوصول إلى أعمالهم أو مدارسهم أو المرافق الصحية بل منعوا حتى من الحصول على الطعام والمياه النظيفة. |
Elle ajoute que, pendant toutes ces années, des centaines de milliers de Palestiniens n'ont pu obtenir de passeport ni se rendre à l'étranger et ont ainsi été maintenus dans le plus grand dénuement. | UN | وطوال هذه السنوات، لم يكن بوسع مئات الآلاف من الفلسطينيين أن تحصل على جوازات للسفر أو أن تسافر إلى الخارج، مما يعني بالتالي بقاءها في حالة عوزٍ شديد. |
En conséquence, les moyens d'existence de milliers de Palestiniens ont été détruits, plus de la moitié de la population vit à présent en deçà du seuil de pauvreté et se trouve dans une situation de détresse qui va en s'aggravant de jour en jour. | UN | ونتيجة لذلك فقد الآلاف من الفلسطينيين مصدر رزقهم، إذ يعيش أكثر من نصف السكان الآن تحت خط الفقر ويعانون من الضنك المتزايد يوميا. |
Durant les guerres de 1947-48 et de nouveau en 1967, des centaines de milliers de Palestiniens ont été contraints de quitter leur foyer. | UN | ففي أثناء حروب 1947-1948 ومرة أخرى في عام 1967 أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على إخلاء منازلهم. |
Ces envahisseurs ont terrorisé et déporté des centaines de milliers de Palestiniens de leurs maisons vers les pays arabes voisins, et ainsi nous avons vu la création, au coeur du Moyen-Orient, d'une entité étrangère oeuvrant à agrandir son territoire au détriment des pays de la région et s'arrogeant un droit sur leur richesse. | UN | وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها. |
À l'heure actuelle, des milliers de Palestiniens languissent dans les prisons israéliennes. | UN | ويستمر تعذيب الآلاف من الفلسطينيين في الوقت الحاضر في السجون الإسرائيلية أو مرافق الاحتجاز. |
Du fait du bombardement intensif de zones à forte densité de population, des milliers de Palestiniens cherchent refuge dans les écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, l'UNRWA. | UN | بسبب القصف المكثف للمناطق ذات الكثافة السكانية العالية يلجأ الآلاف من الفلسطينيين إلى المدارس التابعة لوكالة الأونروا. |
Cette campagne de destruction massive planifiée jetterait des milliers de Palestiniens à la rue. | UN | ومن شأن هذه الحملة التي يُزمع القيام بها لتنفيذ أعمال هدم واسعة النطاق أن تؤثر على حياة الآلاف من الفلسطينيين وتجعلهم من دون مأوى. |
The confiscation of land, extension of settlements and settler-only roads, and the building of the security fence/apartheid wall, where this deprives thousands of Palestinians of their lands, homes, crops and means of subsistence, is a violation of the right to food. | UN | 60- ومصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات وتشييد الطرق المقصورة على المستوطنين وبناء السور الأمني/جدار الفصل العنصري، الذي يحرم الآلاف من الفلسطينيين من أراضيهم ومنازلهم ومحاصيلهم وسبل معيشتهم تعد انتهاكاً للحق في الغذاء. |