Pour ne pas avoir à revivre les douleurs et souffrances des années 90, nous devons veiller sur la paix. | UN | ولكي لا تتجدد الآلام والمعاناة التي سادت أثناء التسعينات، يجب أن نسهر بيقظة على السلام. |
Si vous saviez les souffrances que j'ai endurées pour vous. | Open Subtitles | إذا عَرفت فقط الآلام التى تحملتُها من أجلك |
Tu penses que tu peux résister à n'importe quelle douleur parce que tu as... | Open Subtitles | تحسب أن بوسعك مقاومة أي ألم لأنك كابدت كل الآلام سابقًا. |
Vu l'assurance de la mère, ça aurait pris des semaines pour un IRM et un spécialiste de la douleur. | Open Subtitles | لكن مع تأمين الأم قد يستغرق طلب الرنين أسابيعاً ويحتاجُ تحويلاً من مختصٍّ في الآلام |
Cette somme ne tient pas compte des réclamations pour préjudice psychologique ou moral étant donné que le formulaire de réclamation ne prévoit pas de rubrique permettant aux requérants d’indiquer le montant correspondant. | UN | ولا يتضمن هذا المبلغ المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية حيث إنه لا يوجد بند في استمارة المطالبة يفيد المطالب بموجبه عن مبالغ لﻵلام والكروب الذهنية. |
Il en est également ainsi des cas où l'isolement cellulaire vient sanctionner tel ou tel manquement à la discipline carcérale, à condition que la douleur et les souffrances ressenties par la victime atteignent la gravité requise. | UN | وينطبق هذا الأمر كذلك على الحالات التي يتم فيها فرض الحبس الانفرادي نتيجة لخرق قواعد الانضباط في السجن، طالما أن الآلام والمعاناة التي تصيب الضحية تبلغ الحد المنصوص عليه من الشدة. |
Nous souhaitons que ses souffrances cessent le plus rapidement possible. | UN | ونريد أن نرى وضع حد لهذه الآلام بأسرع ما يمكن. |
Il faut mettre un terme au terrorisme, non seulement à cause des souffrances humaines qu'il entraîne, mais aussi parce qu'il est totalement contre-productif. | UN | ويجب أن يتوقف الإرهاب، ليس لما يسببه من الآلام الإنسانية فحسب، وإنما أيضا لأنه يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Il s'agit notamment de calculs mathématiques erronés de l'indemnisation des souffrances, de la perte de revenu et de la perte de subsides. | UN | وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة. |
En Bosnie-Herzégovine et au Kosovo, la communauté internationale s'est engagée trop tard et seulement après que les souffrances humaines aient atteint des proportions dramatiques. | UN | وجاء التدخل الدولي الحقيقي في البوسنة وكوسوفو متأخراً للغاية، ولم يأت إلا بعد أن وصلت الآلام البشرية إلى درجات مأساوية. |
Il a été constaté que l'usage licite de stupéfiants destiné à réduire la douleur modérée à forte ne concernait pour l'essentiel qu'un petit nombre de pays. | UN | وأشير إلى أن معظم استعمال المخدرات المشروع في تخفيف الآلام المعتدلة والشديدة يحدث في عدد قليل وحسب من البلدان. |
La douleur humaine découlant de massacres n'est pas étrangère à la vie et à l'histoire du peuple bolivien. | UN | إن الآلام الإنسانية بسبب المجازر ليست بالغريبة على الشعب البوليفي في حاضره وتاريخه. |
Premièrement, nous procédons à la distribution gratuite de médicaments de gestion de la douleur dans le cadre du programme national d'oncologie, et pour la chimiothérapie. | UN | أولاً، يجري توزيع أدوية معالجة الآلام مجّاناً للعلاج الكيميائي، عَبْر برنامجنا الوطني للأورام. |
Philip, de quoi parles-tu ? Je n'ai pas de douleurs. | Open Subtitles | فيليب, مالّذي تتحدذث عنه, لا أعاني من الآلام |
En outre, l'intention de lui infliger de telles douleurs semble manifeste vu l'état dans lequel il s'est retrouvé. | UN | كما أن نية إلحاق هذه الآلام تبدو واضحة بالنظر إلى الحالة التي كان فيها. |
Les montants varient selon la catégorie dans laquelle est classé le préjudice invoqué et selon que la réclamation provient d'une personne ou d'une famille. | UN | وتختلف المبالغ حسب فئة اﻵلام والكروب الذهنية المطالب بالتعويض عنها وحسب ما إذا كانت المطالبة فردية أو أسرية. |
281. En vertu de la décision 3, un requérant est fondé à présenter une réclamation pour préjudice psychologique ou moral lorsque : | UN | ١٨٢- وينص المقرر ٣ على أنه يحق للمطالب أن يقدم مطالبة عن اﻵلام والكروب الذهنية في الحالة التالية: |
Vingt-quatre longues années de misère et de souffrance endurées par les Cambodgiens justifient cet attachement. | UN | وينبع هذا الالتزام من الآلام والمعاناة التي كابدها الكمبوديون طوال 24 عاماً. |
Nous avons le devoir de bâtir un avenir où tous les enfants seront à l'abri de ces maux. | UN | إنه واجب علينا أن نبني مستقبلا يضمن تحرر كل طفل من هذه الآلام. |
Les critères et les formules utilisés pour déterminer le montant des indemnités à accorder pour les pertes de type PPM sont fondés sur les décisions 3 et 8 du Conseil d'administration. | UN | وأما المعايير والصيغ المستخدمة في تحديد قيمة التعويضات عن الآلام والكروب الذهنية فتستند إلى قراري مجلس الإدارة 3 و8. |
Les soins palliatifs ne sont pas seulement une question de santé publique; ils relèvent également des droits de l'homme. | UN | إن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام ليست مجرد مسألة صحية عامة، ولكنها أيضا مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Parce qu'ils sont conscients qu'ils n'ont pas fini de souffrir. | Open Subtitles | لأنهم يدركون أن هناك المزيد من الآلام قادمة |
Les manifestants ont été refoulés par la police et les gardes frontière alors qu'ils atteignaient la Via Dolorosa. | UN | وقامت قوات الشرطة وشرطة الحدود بدفع المحتجين الى الخلف عندما وصلوا الى طريق اﻵلام. |
En outre, une indemnité sera accordée comme suit pour les dommages non pécuniaires résultant des préjudices psychologiques ou moraux suivants : | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري التعويض عن اﻷضرار غير المالية الناشئة عن هذه اﻵلام والكروب الذهنية وذلك على النحو التالي: |
Aucune formation formelle au traitement des blessures traumatiques n'est actuellement disponible dans le pays. | UN | والوصول إلى أدوية التخفيف من الآلام أمر سهل نسبياً |
Dans un autre cas, le Comité a constaté que le requérant avait omis de cocher la case D2 (PPM) sur le formulaire de réclamation, mais avait clairement démontré l'existence d'un préjudice psychologique et moral dans la déclaration jointe, ce qui justifiait l'octroi d'une indemnité à ce titre. | UN | وفي مطالبة أخرى، رأى الفريق أنه في الحالات التي لا يضع فيها المطالب علامة أمام الخانة دال/2 (الآلام والكروب الذهنية) من استمارة المطالبة، لكنه يثبت بوضوح الآلام والكروب الذهنية في البيان المرفق بالمطالبة، يجوز له أن يحصل على تعويض عن هذه الآلام والكروب الذهنية. |